-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl@aviary.pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gtk+-properties.
+# Copyright © 1998-2016 the gtk+ authors.
+# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
# Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
# Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
# Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2016.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 15:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-04 21:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-07 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-22 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181
-#: gdk/gdkglcontext.c:277 gdk/gdkseat.c:158 gdk/gdkseat.c:159
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
+#: gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Ekran tego kursora"
-#: gdk/gdkdevice.c:119
+#: gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Ekran urządzenia"
-#: gdk/gdkdevice.c:120
+#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
-#: gdk/gdkdevice.c:134
+#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Menedżer urządzeń"
-#: gdk/gdkdevice.c:135
+#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
-#: gdk/gdkdevice.c:148 gdk/gdkdevice.c:149
+#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
-#: gdk/gdkdevice.c:162
+#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Typ urządzenia"
-#: gdk/gdkdevice.c:163
+#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
-msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
+msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
-#: gdk/gdkdevice.c:179
+#: gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Powiązane urządzenie"
-#: gdk/gdkdevice.c:180
+#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
+msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
-#: gdk/gdkdevice.c:193
+#: gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Źródło wejściowe"
-#: gdk/gdkdevice.c:194
+#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
-#: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210
+#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
-#: gdk/gdkdevice.c:225
+#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
+msgstr "Określa, czy urządzenie ma kursor"
-#: gdk/gdkdevice.c:226
+#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
-#: gdk/gdkdevice.c:240 gdk/gdkdevice.c:241
+#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Liczba osi urządzenia"
-#: gdk/gdkdevice.c:255 gdk/gdkdevice.c:256
+#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "Identyfikator producenta"
-#: gdk/gdkdevice.c:270 gdk/gdkdevice.c:271
+#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "Identyfikator produktu"
-#: gdk/gdkdevice.c:285 gdk/gdkdevice.c:286
+#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Stanowisko"
-#: gdk/gdkdevice.c:302 gdk/gdkdevice.c:303
+#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Liczba jednoczesnych dotknięć"
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
+#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
+msgid "Axes"
+msgstr "Osie"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:328
+msgid "Tool"
+msgstr "Narzędzie"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:329
+msgid "The tool that is currently used with this device"
+msgstr "Narzędzie obecnie używane z tym urządzeniem"
+
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Ekran domyślny dla biblioteki GDK"
-#: gdk/gdkglcontext.c:278
+#: gdk/gdkglcontext.c:316
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "Ekran biblioteki GDK używany do utworzenia kontekstu GL"
-#: gdk/gdkglcontext.c:293 gtk/gtkwidget.c:1356
+#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Window"
msgstr "Okno"
-#: gdk/gdkglcontext.c:294
+#: gdk/gdkglcontext.c:332
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "Okno biblioteki GDK dowiązane do kontekstu GL"
-#: gdk/gdkglcontext.c:309
+#: gdk/gdkglcontext.c:347
msgid "Shared context"
msgstr "Współdzielony kontekst"
-#: gdk/gdkglcontext.c:310
+#: gdk/gdkglcontext.c:348
msgid "The GL context this context shares data with"
-msgstr "Kontekst GL, z którym ten kontekst współdzieli dane"
+msgstr "Kontekst GL, z którym ten kontekst współdzieli dane"
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
-#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
+#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr "Większy"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr "Większy numer wersji"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr "Pomniejszy"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr "Pomniejszy numer wersji"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:637
-#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:513 gtk/gtktextmark.c:136
+#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
-#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:792
+#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
-"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
+"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
-"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
+"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
msgid "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
-#: gtk/gtkwindow.c:883
+#: gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
+msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
-"Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
+"Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
"przepełnionego paska narzędziowego."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
-"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
-"trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst "
+"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1164
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "Sensitive"
msgstr "Czuły"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:648
-#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1157
+#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Visible"
msgstr "Widoczność"
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
-"GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
+"GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
"użytku)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
+msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
-"Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
+"Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
"wyrównanie do lewej, 1,0 — wyrównanie do prawej"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
-"Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
+"Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
"wyrównanie do góry, 1,0 — wyrównanie do dołu"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
+"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
"całość niewykorzystaną, 1,0 — wykorzystuje całość"
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
+"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
"całości niewykorzystaną, 1,0 — wykorzystuje całość"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
-msgstr "Dopełnienie u góry"
+msgstr "Dopełnienie u góry"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Dopełnienie u dołu"
+msgstr "Dopełnienie u dołu"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
-msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
+msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
+msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
-msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
+msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
+msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka"
+msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkmenu.c:827
-#: gtk/gtkmenuitem.c:901
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
+#: gtk/gtkmenuitem.c:896
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalowanie strzałek"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
"nieprzezroczystości"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Has palette"
msgstr "Paleta"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 gtk/gtkcolorbutton.c:207
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "Current Color"
msgstr "Bieżący kolor"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
msgid "The current color"
msgstr "Bieżący kolor"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 gtk/gtkcolorbutton.c:223
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "Current Alpha"
msgstr "Bieżąca wartość alfa"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — w "
-"pełni nieprzezroczysty)"
+"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — "
+"w pełni nieprzezroczysty)"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "Current RGBA"
msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Bieżący kolor RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
+msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
+msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
+msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
+msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Font name"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
+msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1267 gtk/gtkentry.c:989
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
#: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type"
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
-"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
+"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
-"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
-"handle_position"
+"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca "
+"z handle_position"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr ""
"Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:590
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:847
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
msgid "X align"
msgstr "Wyrównanie poziome"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:957 gtk/gtklabel.c:848
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
+msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
+msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Wartość zwracana przez funkcję gtk_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
-"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
+"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
+msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
msgid "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
+msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
msgstr "Rozmiar ikony"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
-#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:890
+#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1294
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1274
msgid "Has tooltip"
msgstr "Podpowiedź"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1318
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst podpowiedzi"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1319 gtk/gtkwidget.c:1343
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1299 gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1342
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi"
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:189
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:437 gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1926 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529
-#: gtk/gtkstack.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
+#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
+msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
msgid "Rows"
msgstr "Rzędy"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
+msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
+msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761
msgid "Row spacing"
msgstr "Odstępy rzędowe"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768
msgid "Column spacing"
msgstr "Odstępy kolumnowe"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
-#: gtk/gtkstack.c:456 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
+#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
msgid "Homogeneous"
msgstr "Jednorodny"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
-"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
-"wysokość"
+"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość "
+"i wysokość"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800
msgid "Left attachment"
msgstr "Przyłączenie lewe"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:787
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
+msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
msgid "Right attachment"
msgstr "Przyłączenie prawe"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
+msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807
msgid "Top attachment"
msgstr "Przyłączenie górne"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Przyłączenie dolne"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:811
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcje poziome"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
+msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcje pionowe"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
+msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Dopełnienie poziome"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
-"sąsiadami, w pikselach"
+"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
+"sąsiadami, w pikselach"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid "Vertical padding"
msgstr "Dopełnienie pionowe"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
-"sąsiadami, w pikselach"
+"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
+"sąsiadami, w pikselach"
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
"przycisku opcji"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:575 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:916
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
+msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:683
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
msgid "Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero"
+msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1031
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "Program name"
msgstr "Nazwa programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
"Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
"g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
msgid "Program version"
msgstr "Wersja programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "The version of the program"
msgstr "Wersja programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Copyright string"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
+msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Comments string"
msgstr "Ciąg opisowy"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opis programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "License"
msgstr "Licencja"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "The license of the program"
msgstr "Licencja programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:433
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
msgid "License Type"
msgstr "Typ licencji"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licencji programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
msgid "Website URL"
msgstr "Adres strony domowej"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:463
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "Website label"
msgstr "Etykieta strony domowej"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:479
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista autorów programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:495
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "Documenters"
msgstr "Autorzy dokumentacji"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:511
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:527
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
msgid "Translator credits"
msgstr "Zasługi tłumaczy"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:542
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
-"Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
+"Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
"przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:557
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony logo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
+msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:571
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
msgid "Wrap license"
msgstr "Zawijanie licencji"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametr dla wywołań działania"
-#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1912
+#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983
msgid "Pack type"
msgstr "Typ upakowania"
-#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1913
+#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
-"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
+"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
-#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1919
-#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1700
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:534 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
+#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990
+#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1687
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
-#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1920
-#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:535
+#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991
+#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
+msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
msgid "Show default app"
msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
msgid "Show other apps"
msgstr "Wyświetlanie innych programów"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Show all apps"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
msgid "Widget's default text"
msgstr "Domyślny tekst widżetu"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
-#: gtk/gtkapplication.c:991
+#: gtk/gtkapplication.c:650
msgid "Register session"
msgstr "Rejestracja sesji"
-#: gtk/gtkapplication.c:992
+#: gtk/gtkapplication.c:651
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
-#: gtk/gtkapplication.c:998
+#: gtk/gtkapplication.c:657
msgid "Application menu"
msgstr "Menu programu"
-#: gtk/gtkapplication.c:999
+#: gtk/gtkapplication.c:658
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel dla menu programu"
-#: gtk/gtkapplication.c:1005
+#: gtk/gtkapplication.c:664
msgid "Menubar"
msgstr "Pasek menu"
-#: gtk/gtkapplication.c:1006
+#: gtk/gtkapplication.c:665
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel dla paska menu"
-#: gtk/gtkapplication.c:1012
+#: gtk/gtkapplication.c:671
msgid "Active window"
msgstr "Aktywne okno"
-#: gtk/gtkapplication.c:1013
+#: gtk/gtkapplication.c:672
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Ostatnie aktywne okno"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:865
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
msgid "Show a menubar"
msgstr "Wyświetlanie paska menu"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1386
+#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1401
+#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1381
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Has padding"
-msgstr "Posiada dopełnienie"
+msgstr "Ma dopełnienie"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
+msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
+msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
-"Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
-"prawej strony"
+"Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej "
+"i prawej strony"
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
-"Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
+"Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
"dołu"
#: gtk/gtkbbox.c:275
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
-"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
-"krawędź, początek i koniec"
+"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
+"krawędź, początek i koniec"
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
-"Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
+"Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
"elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
#: gtk/gtkbbox.c:292
"Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1947 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"
-#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:1948
+#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
"used as padding"
msgstr ""
"Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
-"przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
+"przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
#: gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
+"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
-#: gtk/gtkbuilder.c:291
+#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domena tłumaczenia"
-#: gtk/gtkbuilder.c:292
+#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
-#: gtk/gtkmenuitem.c:806 gtk/gtktoolbutton.c:250
+#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Użycie podkreślenia"
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
-#: gtk/gtkmenuitem.c:807
+#: gtk/gtkmenuitem.c:802
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
+"Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
"poprzedza znak skrótu"
#: gtk/gtkbutton.c:301
#: gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
+msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
-"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
-"GTK_CAN_DEFAULT"
+"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach "
+"z GTK_CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
-"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
+"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
"potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
-"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
+"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
"kiedy przycisk jest wyciskany"
#: gtk/gtkbutton.c:593
"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
"na prostokąt zaznaczenia"
-#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkentry.c:2059
+#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061
msgid "Inner Border"
msgstr "Krawędź wewnętrzna"
#: gtk/gtkbutton.c:611
msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
+msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
#: gtk/gtkbutton.c:626
msgid "Image spacing"
#: gtk/gtkbutton.c:627
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
+msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
-#: gtk/gtkcalendar.c:397
+#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: gtk/gtkcalendar.c:398
+#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "Wybrany rok"
-#: gtk/gtkcalendar.c:411
+#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
-#: gtk/gtkcalendar.c:412
+#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
+msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 a 11)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:426
+#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
+#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
-"Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
+"Wybrany dzień (jako liczba między 1 a 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
"wybrany dzień)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:441
+#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
-#: gtk/gtkcalendar.c:442
+#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
-#: gtk/gtkcalendar.c:456
+#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
-#: gtk/gtkcalendar.c:457
+#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
-#: gtk/gtkcalendar.c:470
+#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Bez zmiany miesiąca"
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
-#: gtk/gtkcalendar.c:485
+#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
-#: gtk/gtkcalendar.c:486
+#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
-#: gtk/gtkcalendar.c:501
+#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Szerokość szczegółów"
-#: gtk/gtkcalendar.c:502
+#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
-msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
+msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
-#: gtk/gtkcalendar.c:517
+#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Wysokość szczegółów"
-#: gtk/gtkcalendar.c:518
+#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
-msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
+msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
-#: gtk/gtkcalendar.c:534
+#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
-#: gtk/gtkcalendar.c:535
+#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
-#: gtk/gtkcalendar.c:547
+#: gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border"
msgstr "Krawędź wewnętrzna"
-#: gtk/gtkcalendar.c:548
+#: gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border space"
msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
-#: gtk/gtkcalendar.c:559
+#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Vertical separation"
msgstr "Oddzielenie pionowe"
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
+#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
+msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
-#: gtk/gtkcalendar.c:571
+#: gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Oddzielenie poziome"
-#: gtk/gtkcalendar.c:572
+#: gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
+msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
+msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
-"Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
-"odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
+"Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz "
+"z odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
+msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
+msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
+msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
+msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1116
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
msgid "Has Entry"
-msgstr "Posiada wejście"
+msgstr "Ma wejście"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
+msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
+msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
"Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 gtk/gtkwindow.c:834
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgstr "Wartość paska postępu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:941 gtk/gtkmessagedialog.c:214
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:260 gtk/gtkrange.c:444
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444
msgid "Inverted"
msgstr "Odwrócony"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:755 gtk/gtkspinbutton.c:392
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Digits"
msgstr "Cyfry"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
+msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:808
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
+msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
-msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
+msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
+msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtktexttag.c:308
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Modyfikowalny"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. „Sans Italic 12”"
+msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. „Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
+msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
-msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
+msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
-"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
+"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
"wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
"użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
"potrzebny"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:326
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
msgid "Ellipsize"
msgstr "Przycięcie"
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
+"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego w przypadku, gdy obiekt "
"rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
#: gtk/gtklabel.c:979
msgid "Width In Characters"
-msgstr "Szerokość w znakach"
+msgstr "Szerokość w znakach"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
+msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
+msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
+msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
+"Sposób łamania ciągu tekstowego na linie w przypadku, gdy obiekt rysujący "
"komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:942
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "Wrap width"
msgstr "Szerokość zawijania"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Sposób wyrównania linii"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1097
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tekst zastępczy"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
-"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
+"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model dla widoku komórek"
-#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1203 gtk/gtkentrycompletion.c:467
+#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Obszar komórki"
-#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1204 gtk/gtkentrycompletion.c:468
+#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
#: gtk/gtkcellview.c:325
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
+msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
#: gtk/gtkcellview.c:343
msgid "Fit Model"
#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
-"Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
+"Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
"Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
"wyboru"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Użycie kanału alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Wybrany kolor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:224
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — w "
-"pełni nieprzezroczysty)"
+"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — "
+"w pełni nieprzezroczysty)"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:238
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Bieżący kolor RGBA"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Wybrany kolor RGBA"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:280
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Wyświetlanie edytora"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:281
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Określa, czy od razu wyświetlać edytor kolorów"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Has Menu"
-msgstr "Posiada menu"
+msgstr "Ma menu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Określa, czy próbkę można dostosowywać"
-#: gtk/gtkcombobox.c:925
+#: gtk/gtkcombobox.c:910
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model listy rozwijanej"
-#: gtk/gtkcombobox.c:926
+#: gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model dla pola rozwijanego"
-#: gtk/gtkcombobox.c:943
+#: gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
+msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
-#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:361
+#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
-#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:362
+#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
-#: gtk/gtkcombobox.c:987 gtk/gtktreemenu.c:382
+#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
-#: gtk/gtkcombobox.c:988 gtk/gtktreemenu.c:383
+#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1009
+#: gtk/gtkcombobox.c:994
msgid "Active item"
msgstr "Aktywny element"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1010
+#: gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Obecnie aktywny element"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1032
+#: gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1047 gtk/gtkentry.c:871
+#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
msgid "Has Frame"
-msgstr "Z ramką"
+msgstr "Ma ramkę"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1048
+#: gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1065 gtk/gtkmenu.c:638
+#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1066
+#: gtk/gtkcombobox.c:1051
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
"Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
"oderwane"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1083
+#: gtk/gtkcombobox.c:1068
msgid "Popup shown"
msgstr "Wyświetlono menu wyskakujące"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1084
+#: gtk/gtkcombobox.c:1069
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1100
+#: gtk/gtkcombobox.c:1085
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Czułość przycisku"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1101
+#: gtk/gtkcombobox.c:1086
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1117
+#: gtk/gtkcombobox.c:1102
msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
+msgstr "Określa, czy pole rozwijane ma wejście"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1132
+#: gtk/gtkcombobox.c:1117
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1133
+#: gtk/gtkcombobox.c:1118
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
-"Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
-"lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+"Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
+"lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1150
+#: gtk/gtkcombobox.c:1135
msgid "ID Column"
msgstr "Kolumna identyfikatora"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1151
+#: gtk/gtkcombobox.c:1136
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
-"Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
-"wartości w kolumnie"
+"Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
+"wartości w kolumnie"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1166
+#: gtk/gtkcombobox.c:1151
msgid "Active id"
msgstr "Aktywny identyfikator"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1167
+#: gtk/gtkcombobox.c:1152
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1183
+#: gtk/gtkcombobox.c:1168
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Stała szerokość menu wyskakującego"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1184
+#: gtk/gtkcombobox.c:1169
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
"Określa, czy szerokość menu wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
"szerokości pola rozwijanego"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1210
+#: gtk/gtkcombobox.c:1195
msgid "Appears as list"
msgstr "Wygląd listy"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1211
+#: gtk/gtkcombobox.c:1196
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1230
+#: gtk/gtkcombobox.c:1215
msgid "Arrow Size"
msgstr "Rozmiar strzałki"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1231
+#: gtk/gtkcombobox.c:1216
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1249
+#: gtk/gtkcombobox.c:1234
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1268
+#: gtk/gtkcombobox.c:1253
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikalny identyfikator"
-#: gtk/gtkcssnode.c:642 gtk/gtkswitch.c:931
+#: gtk/gtkcssnode.c:642 gtk/gtkswitch.c:910
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
-"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
+"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
"dialogowego"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Zawartość bufora"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1018
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
msgid "Text length"
msgstr "Długość tekstu"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
+msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:856
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:857
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
-#: gtk/gtkentry.c:826
+#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Text Buffer"
msgstr "Bufor tekstu"
-#: gtk/gtkentry.c:827
+#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
-"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
+"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
-#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:926
+#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozycja kursora"
-#: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:927
+#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
+msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
-#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:934
+#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica zaznaczenia"
-#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:935
+#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
-"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
-"znakach"
+"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone "
+"w znakach"
-#: gtk/gtkentry.c:850
+#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
-#: gtk/gtkentry.c:864
+#: gtk/gtkentry.c:866
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
-#: gtk/gtkentry.c:865
+#: gtk/gtkentry.c:867
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
-"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu „niewidocznych znaków”, co "
+"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu „niewidocznych znaków”, co "
"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
-#: gtk/gtkentry.c:872
+#: gtk/gtkentry.c:874
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
-#: gtk/gtkentry.c:888
+#: gtk/gtkentry.c:890
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
-"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
+"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
-#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566
+#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568
msgid "Invisible character"
msgstr "Niewidoczny znak"
-#: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkentry.c:1567
+#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
-#: gtk/gtkentry.c:901
+#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Activates default"
msgstr "Uaktywnia domyślny"
-#: gtk/gtkentry.c:902
+#: gtk/gtkentry.c:904
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
-"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
+"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
-#: gtk/gtkentry.c:908
+#: gtk/gtkentry.c:910
msgid "Width in chars"
-msgstr "Szerokość w znakach"
+msgstr "Szerokość w znakach"
-#: gtk/gtkentry.c:909
+#: gtk/gtkentry.c:911
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
+msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
-#: gtk/gtkentry.c:925
+#: gtk/gtkentry.c:927
msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
+msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
-#: gtk/gtkentry.c:926
+#: gtk/gtkentry.c:928
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Żądana maksymalna szerokość pola wejściowego (w znakach)"
-#: gtk/gtkentry.c:933
+#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Scroll offset"
msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
-#: gtk/gtkentry.c:934
+#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
+msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
-#: gtk/gtkentry.c:942
+#: gtk/gtkentry.c:944
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Zawartość wejścia"
-#: gtk/gtkentry.c:971
+#: gtk/gtkentry.c:973
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
-#: gtk/gtkentry.c:972
+#: gtk/gtkentry.c:974
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
-#: gtk/gtkentry.c:990
+#: gtk/gtkentry.c:992
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
-"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
+"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja ma-ramkę jest ustawiona"
-#: gtk/gtkentry.c:1004 gtk/gtktextview.c:960
+#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Tryb nadpisywania"
-#: gtk/gtkentry.c:1005
+#: gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
-#: gtk/gtkentry.c:1019
+#: gtk/gtkentry.c:1021
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
-#: gtk/gtkentry.c:1033
+#: gtk/gtkentry.c:1035
msgid "Invisible character set"
msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
-#: gtk/gtkentry.c:1034
+#: gtk/gtkentry.c:1036
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
-#: gtk/gtkentry.c:1051
+#: gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
+msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
-#: gtk/gtkentry.c:1052
+#: gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
-"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
-"wciśniętym klawiszu Caps Lock"
+"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie "
+"o wciśniętym klawiszu Caps Lock"
-#: gtk/gtkentry.c:1065
+#: gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Część postępu"
-#: gtk/gtkentry.c:1066
+#: gtk/gtkentry.c:1068
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Ukończona część zadania"
-#: gtk/gtkentry.c:1081
+#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok postępu jako impuls"
-#: gtk/gtkentry.c:1082
+#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
-"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
+"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
"przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
-#: gtk/gtkentry.c:1098
+#: gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
+msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
-#: gtk/gtkentry.c:1111
+#: gtk/gtkentry.c:1113
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Główny bufor pikseli"
-#: gtk/gtkentry.c:1112
+#: gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
-#: gtk/gtkentry.c:1125
+#: gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
-#: gtk/gtkentry.c:1126
+#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
-#: gtk/gtkentry.c:1141
+#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Główny standardowy identyfikator"
-#: gtk/gtkentry.c:1142
+#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:1157
+#: gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
-#: gtk/gtkentry.c:1158
+#: gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:1171
+#: gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary icon name"
msgstr "Główna nazwa ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:1172
+#: gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
-#: gtk/gtkentry.c:1185
+#: gtk/gtkentry.c:1187
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:1186
+#: gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
-#: gtk/gtkentry.c:1199
+#: gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Główna GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:1200
+#: gtk/gtkentry.c:1202
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon dla głównej ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:1213
+#: gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Drugorzędna GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:1214
+#: gtk/gtkentry.c:1216
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
-#: gtk/gtkentry.c:1227
+#: gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Primary storage type"
msgstr "Główny typ przechowywania"
-#: gtk/gtkentry.c:1228
+#: gtk/gtkentry.c:1230
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:1242
+#: gtk/gtkentry.c:1244
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
-#: gtk/gtkentry.c:1243
+#: gtk/gtkentry.c:1245
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:1263
+#: gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
-#: gtk/gtkentry.c:1264
+#: gtk/gtkentry.c:1266
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
-#: gtk/gtkentry.c:1283
+#: gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
-#: gtk/gtkentry.c:1284
+#: gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
-#: gtk/gtkentry.c:1304
+#: gtk/gtkentry.c:1306
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Czułość podstawowej ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:1305
+#: gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
-#: gtk/gtkentry.c:1325
+#: gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
-#: gtk/gtkentry.c:1326
+#: gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
-#: gtk/gtkentry.c:1341
+#: gtk/gtkentry.c:1343
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
-#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1375
+#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
-#: gtk/gtkentry.c:1357
+#: gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
-#: gtk/gtkentry.c:1358 gtk/gtkentry.c:1392
+#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
-#: gtk/gtkentry.c:1374
+#: gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
-#: gtk/gtkentry.c:1391
+#: gtk/gtkentry.c:1393
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
-#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:988
+#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
msgstr "Moduł metody wprowadzania"
-#: gtk/gtkentry.c:1411 gtk/gtktextview.c:989
+#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
msgstr ""
"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
-#: gtk/gtkentry.c:1424
+#: gtk/gtkentry.c:1426
msgid "Completion"
msgstr "Uzupełnianie"
-#: gtk/gtkentry.c:1425
+#: gtk/gtkentry.c:1427
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
-#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
+#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Purpose"
msgstr "Przeznaczenie"
-#: gtk/gtkentry.c:1446 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
+#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
-#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
+#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
msgid "hints"
msgstr "podpowiedzi"
-#: gtk/gtkentry.c:1462 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
+#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
-#: gtk/gtkentry.c:1479 gtk/gtklabel.c:809
+#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
-#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtkplacessidebar.c:4509 gtk/gtktextview.c:1041
+#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
msgid "Populate all"
msgstr "Umieszczanie we wszystkich"
-#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtktextview.c:1042
+#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
"Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla dotykowych wyskakujących "
"menu"
-#: gtk/gtkentry.c:1507 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
+#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatory"
-#: gtk/gtkentry.c:1508
+#: gtk/gtkentry.c:1510
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Lista położeń zatrzymania tabulatora stosowana do tekstu elementu"
-#: gtk/gtkentry.c:1527
+#: gtk/gtkentry.c:1529
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Podświetlanie ikon"
-#: gtk/gtkentry.c:1528
+#: gtk/gtkentry.c:1530
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
"najechaniu na nie kursorem"
-#: gtk/gtkentry.c:1545
+#: gtk/gtkentry.c:1547
msgid "Progress Border"
msgstr "Krawędź paska postępu"
-#: gtk/gtkentry.c:1546
+#: gtk/gtkentry.c:1548
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
-#: gtk/gtkentry.c:2060
+#: gtk/gtkentry.c:2062
msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
+msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
+msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
-msgstr "Uzupełnianie w treści"
+msgstr "Uzupełnianie w treści"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
+msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
-"Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
-"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
+"Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
+"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
#: gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
+msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
#: gtk/gtkexpander.c:348
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
+msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
#: gtk/gtkexpander.c:355
msgid "Label fill"
"collapsing"
msgstr ""
"Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
-"poziomu podczas rozwijania i zwijania"
+"poziomu podczas rozwijania i zwijania"
#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
msgid "Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
+msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4482
-#: gtk/gtkplacesview.c:2197
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
+#: gtk/gtkplacesview.c:2176
msgid "Local Only"
msgstr "Tylko lokalne"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
+msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
-"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
+"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
"konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
-"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
+"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
"użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779
msgid "Accept label"
msgstr "Etykieta akceptacji"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Etykieta przycisku akceptacji"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
msgid "Cancel label"
msgstr "Etykieta anulowania"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Etykieta przycisku anulowania"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8428 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8449 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450
msgid "Search mode"
msgstr "Tryb wyszukiwania"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8435 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8456 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8457
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
-"Minimalna liczba elementów potomnych do przydzielenia następując po sobie w "
-"danej orientacji."
+"Minimalna liczba elementów potomnych do przydzielenia następując po sobie "
+"w danej orientacji."
#: gtk/gtkflowbox.c:3879
msgid "Maximum Children Per Line"
"given orientation."
msgstr ""
"Maksymalna liczba elementów potomnych, dla których żądać miejsca następując "
-"po sobie w danej orientacji."
+"po sobie w danej orientacji."
#: gtk/gtkflowbox.c:3892
msgid "Vertical spacing"
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
msgid "The amount of vertical space between two children"
-msgstr "Ilość miejsca między dwoma elementami potomnymi w pionie"
+msgstr "Ilość miejsca między dwoma elementami potomnymi w pionie"
#: gtk/gtkflowbox.c:3904
msgid "Horizontal spacing"
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
msgid "The amount of horizontal space between two children"
-msgstr "Ilość miejsca między dwoma elementami potomnymi w poziomie"
+msgstr "Ilość miejsca między dwoma elementami potomnymi w poziomie"
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
msgid "The title of the font chooser dialog"
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
-msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
+msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
+msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
-msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
+msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
-"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
+"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
+msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
+msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
#: gtk/gtkframe.c:258
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
+msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
#: gtk/gtkgesture.c:869
msgid "Number of points"
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
msgid "GdkWindow to receive events about"
-msgstr "GdkWindow, o którym otrzymywać zdarzenia"
+msgstr "GdkWindow, o którym otrzymywać zdarzenia"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
-msgstr "Współczynnik, o jaki modyfikować domyślny czas ograniczenia"
+msgstr "Współczynnik, o jaki modyfikować domyślny czas ograniczenia"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Numer przycisku, którego nasłuchiwać"
-#: gtk/gtkglarea.c:768
+#: gtk/gtkglarea.c:783
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
-#: gtk/gtkglarea.c:769
+#: gtk/gtkglarea.c:784
msgid "The GL context"
msgstr "Kontekst GL"
-#: gtk/gtkglarea.c:791
+#: gtk/gtkglarea.c:806
msgid "Auto render"
msgstr "Automatyczne rysowanie"
-#: gtk/gtkglarea.c:792
+#: gtk/gtkglarea.c:807
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Określa, czy GtkGLArea rysuje podczas każdego odświeżenia"
-#: gtk/gtkglarea.c:812
+#: gtk/gtkglarea.c:827
msgid "Has alpha"
-msgstr "Posiada kanał alfa"
+msgstr "Ma kanał alfa"
-#: gtk/gtkglarea.c:813
+#: gtk/gtkglarea.c:828
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-msgstr "Określa, czy bufor koloru posiada składową alfa"
+msgstr "Określa, czy bufor koloru ma składową alfa"
-#: gtk/gtkglarea.c:829
+#: gtk/gtkglarea.c:844
msgid "Has depth buffer"
-msgstr "Posiada bufor głębi"
+msgstr "Ma bufor głębi"
-#: gtk/gtkglarea.c:830
+#: gtk/gtkglarea.c:845
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Określa, czy bufor głębi jest przydzielony"
-#: gtk/gtkglarea.c:846
+#: gtk/gtkglarea.c:861
msgid "Has stencil buffer"
-msgstr "Posiada bufor szablonowy"
+msgstr "Ma bufor szablonowy"
-#: gtk/gtkglarea.c:847
+#: gtk/gtkglarea.c:862
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Określa, czy bufor szablonowy jest przydzielony"
+#: gtk/gtkglarea.c:880
+msgid "Use OpenGL ES"
+msgstr "Używa OpenGL ES"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:881
+msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
+msgstr "Określa, czy kontekst używa OpenGL lub OpenGL ES"
+
#: gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Jednorodne rzędy"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1927
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1998
msgid "The title to display"
msgstr "Tytuł do wyświetlenia"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1934
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2005
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Podtytuł do wyświetlenia"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1940
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2011
msgid "Custom Title"
msgstr "Własny tytuł"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1941
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2012
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Własny widżet tytułu do wyświetlenia"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1965
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2036
msgid "Show decorations"
msgstr "Wyświetlanie dekoracji"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1966
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2037
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Określa, czy wyświetlać dekoracje okien"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1984 gtk/gtksettings.c:1591
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Układ dekoracji"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1985 gtk/gtksettings.c:1592
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Układ dekoracji okien"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1998
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2069
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Ustawienie układu dekoracji"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1999
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2070
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Określa, czy właściwość układu dekoracji została ustawiona"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2013
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2084
msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Posiada podtytuł"
+msgstr "Ma podtytuł"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2014
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2085
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Określa, czy zastrzegać miejsce na podtytuł"
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
+msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View is reorderable"
-msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
+msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
#: gtk/gtkimage.c:319
msgid "Pixel size"
-msgstr "Rozmiar w pikselach"
+msgstr "Rozmiar w pikselach"
#: gtk/gtkimage.c:320
msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
+msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
#: gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
-#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:891
+#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
#: gtk/gtklabel.c:912
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
+msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
#: gtk/gtklabel.c:919
msgid "Mnemonic widget"
#: gtk/gtklabel.c:920
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
-"Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
+"Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
#: gtk/gtklabel.c:960
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
-"nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
+"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego w przypadku, gdy etykieta "
+"nie ma miejsca na wyświetlenie całego teksu"
#: gtk/gtklabel.c:998
msgid "Single Line Mode"
#: gtk/gtklabel.c:999
msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
+msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
#: gtk/gtklabel.c:1015
msgid "Angle"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
+msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
+msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
+msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
-"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
+"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
-"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
+"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
#: gtk/gtkmenubar.c:271
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
+msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:535
+#: gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "Popup"
msgstr "Okno podręczne"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:536
+#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Menu rozwijane."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:554
+#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Menu model"
msgstr "Model menu"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:555
+#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "Model, z którego tworzone jest okno podręczne."
+msgstr "Model, z którego tworzone jest okno podręczne."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:568
+#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr "Wyrównanie z"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:569
+#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599
+#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:242
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:584
+#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka."
+msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:599
+#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr "Użycie widżetu popover"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:600
+#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Użycie widżetu popover zamiast menu"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:613
+#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:614
+#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The popover"
msgstr "Popover"
-#: gtk/gtkmenu.c:576
+#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:591
+#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtkmenuitem.c:778
+#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
msgid "Accel Path"
msgstr "Ścieżka skrótu"
-#: gtk/gtkmenu.c:606
+#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
"potomnych"
-#: gtk/gtkmenu.c:622
+#: gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Attach Widget"
msgstr "Załącz widżet"
-#: gtk/gtkmenu.c:623
+#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
+msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:639
+#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
-#: gtk/gtkmenu.c:655
+#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stan oderwania"
-#: gtk/gtkmenu.c:656
+#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
-#: gtk/gtkmenu.c:670
+#: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: gtk/gtkmenu.c:671
+#: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:691
+#: gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
-#: gtk/gtkmenu.c:692
+#: gtk/gtkmenu.c:749
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
-"i ikon"
+"i ikon"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:777
+msgid "Anchor hints"
+msgstr "Podpowiedzi zakotwiczenia"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:778
+msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
+msgstr "Podpowiedzi pozycjonowania, kiedy menu może znaleźć się poza ekranem"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:806
+msgid "Rect anchor dx"
+msgstr "dx prostokątnego zakotwiczenia"
-#: gtk/gtkmenu.c:707
+#: gtk/gtkmenu.c:807
+msgid "Rect anchor horizontal offset"
+msgstr "Przesunięcie prostokątnego zakotwiczenia w poziomie"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:833
+msgid "Rect anchor dy"
+msgstr "dy prostokątnego zakotwiczenia"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:834
+msgid "Rect anchor vertical offset"
+msgstr "Przesunięcie prostokątnego zakotwiczenia w pionie"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:860
+msgid "Menu type hint"
+msgstr "Podpowiedź typu menu"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:861
+msgid "Menu window type hint"
+msgstr "Podpowiedź typu menu okna"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:882
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Dopełnienie poziome"
-#: gtk/gtkmenu.c:708
+#: gtk/gtkmenu.c:883
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
+msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:726
+#: gtk/gtkmenu.c:901
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Dopełnienie pionowe"
-#: gtk/gtkmenu.c:727
+#: gtk/gtkmenu.c:902
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
+msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:736
+#: gtk/gtkmenu.c:911
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Przesunięcie w pionie"
+msgstr "Przesunięcie w pionie"
-#: gtk/gtkmenu.c:737
+#: gtk/gtkmenu.c:912
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
-"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
+"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
-#: gtk/gtkmenu.c:745
+#: gtk/gtkmenu.c:920
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Przesunięcie w poziomie"
+msgstr "Przesunięcie w poziomie"
-#: gtk/gtkmenu.c:746
+#: gtk/gtkmenu.c:921
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
-"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
+"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
-#: gtk/gtkmenu.c:761
+#: gtk/gtkmenu.c:936
msgid "Double Arrows"
msgstr "Podwójne strzałki"
-#: gtk/gtkmenu.c:762
+#: gtk/gtkmenu.c:937
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
-#: gtk/gtkmenu.c:777
+#: gtk/gtkmenu.c:952
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
-#: gtk/gtkmenu.c:778
+#: gtk/gtkmenu.c:953
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
-#: gtk/gtkmenu.c:786
+#: gtk/gtkmenu.c:961
msgid "Left Attach"
msgstr "Przyłączenie lewe"
-#: gtk/gtkmenu.c:794
+#: gtk/gtkmenu.c:969
msgid "Right Attach"
msgstr "Przyłączenie prawe"
-#: gtk/gtkmenu.c:795
+#: gtk/gtkmenu.c:970
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
+msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
-#: gtk/gtkmenu.c:802
+#: gtk/gtkmenu.c:977
msgid "Top Attach"
msgstr "Przyłączenie górne"
-#: gtk/gtkmenu.c:803
+#: gtk/gtkmenu.c:978
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
-#: gtk/gtkmenu.c:810
+#: gtk/gtkmenu.c:985
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Przyłączenie dolne"
-#: gtk/gtkmenu.c:828
+#: gtk/gtkmenu.c:1003
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:748
+#: gtk/gtkmenuitem.c:743
msgid "Right Justified"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:749
+#: gtk/gtkmenuitem.c:744
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:762 gtk/gtkpopovermenu.c:376
+#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:763
+#: gtk/gtkmenuitem.c:758
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:779
+#: gtk/gtkmenuitem.c:774
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
+msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:793
+#: gtk/gtkmenuitem.c:788
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:902
+#: gtk/gtkmenuitem.c:897
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:918
+#: gtk/gtkmenuitem.c:913
msgid "Width in Characters"
-msgstr "Szerokość w znakach"
+msgstr "Szerokość w znakach"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:919
+#: gtk/gtkmenuitem.c:914
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
+msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
-#: gtk/gtkmenushell.c:416
+#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
-#: gtk/gtkmenushell.c:417
+#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
+msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
+msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
-"GtkBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
+"GtkBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
msgid "Role"
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików"
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1715 gtk/gtkwindow.c:782
+#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1702 gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Modal"
msgstr "Modalne"
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Określa, czy okno dialogowe jest obecnie widoczne"
-#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1057
+#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058
msgid "Transient for Window"
msgstr "Potomne okna"
-#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1058
+#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
-"Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
+"Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
"strzałki przewijania"
#: gtk/gtknotebook.c:800
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
-"wyświetlenie menu z wyborem strony"
+"wyświetlenie menu z wyborem strony"
#: gtk/gtknotebook.c:814
msgid "Group Name"
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
+msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
#: gtk/gtknotebook.c:824
msgid "Tab label"
#: gtk/gtknotebook.c:1028
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-msgstr "Aktywna karta jest wyświetlana z przerwą na dole"
+msgstr "Aktywna karta jest wyświetlana z przerwą na dole"
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr ""
-"Indeks nakładki w elemencie nadrzędnym, -1 oznacza główny element potomny"
+"Indeks nakładki w elemencie nadrzędnym, -1 oznacza główny element potomny"
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
-"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
-"lewym górnym rogu)"
+"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej "
+"w lewym górnym rogu)"
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
#: gtk/gtkpaned.c:428
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
-msgstr "Określa, czy panel powinien posiadać znaczący uchwyt"
+msgstr "Określa, czy panel powinien mieć znaczący uchwyt"
#: gtk/gtkpaned.c:441
msgid "Handle Size"
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
-"Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
+"Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
"panelu"
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4445
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
msgid "Location to Select"
msgstr "Położenie do wybrania"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Położenie do wyróżnienia na panelu bocznym"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4451 gtk/gtkplacesview.c:2218
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2197
msgid "Open Flags"
msgstr "Flagi otwarcia"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2219
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2198
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
-"Tryby, w których wywołujący program może otwierać położenia wybrane na "
+"Tryby, w których wywołujący program może otwierać położenia wybrane na "
"panelu bocznym"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4458
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
msgid "Show recent files"
msgstr "Wyświetlanie elementu „Ostatnio używane pliki”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do ostatnio używanych "
"plików"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4464
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Wyświetlanie elementu „Pulpit”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do katalogu Pulpit"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4470
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Wyświetlanie elementu „Połącz z serwerem”"
+msgstr "Wyświetlanie elementu „Połącz z serwerem”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do okna dialogowego "
-"„Połącz z serwerem”"
+"„Połącz z serwerem”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4476
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Wyświetlanie elementu „Wprowadź położenie”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do ręcznego wprowadzania "
"położenia"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4483 gtk/gtkplacesview.c:2198
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2177
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera tylko lokalne pliki"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4488
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Wyświetlanie elementu „Kosz”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do kosza"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4494
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Wyświetlanie elementu „Inne położenia”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do wyświetlania "
"zewnętrznych położeń"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4510
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla wyskakujących okien, które "
"nie są menu"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2204
+#: gtk/gtkplacesview.c:2183
msgid "Loading"
msgstr "Wczytywanie"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2205
+#: gtk/gtkplacesview.c:2184
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Określa, czy widok wczytuje położenia"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2211
+#: gtk/gtkplacesview.c:2190
msgid "Fetching networks"
msgstr "Pobieranie sieci"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2212
+#: gtk/gtkplacesview.c:2191
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Określa, czy widok pobiera sieci"
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
+msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
-#: gtk/gtkpopover.c:1672
+#: gtk/gtkpopover.c:1659
msgid "Relative to"
msgstr "Względne do"
-#: gtk/gtkpopover.c:1673
+#: gtk/gtkpopover.c:1660
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widżet, na który wskazuje okrągłe okno"
-#: gtk/gtkpopover.c:1686
+#: gtk/gtkpopover.c:1673
msgid "Pointing to"
msgstr "Wskazujące na"
-#: gtk/gtkpopover.c:1687
+#: gtk/gtkpopover.c:1674
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Prostokąt, na który wskazuje okrągłe okno"
-#: gtk/gtkpopover.c:1701
+#: gtk/gtkpopover.c:1688
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Położenie do umieszczenia okrągłego okna"
-#: gtk/gtkpopover.c:1716
+#: gtk/gtkpopover.c:1703
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Określa, czy widżet popover jest modalny"
-#: gtk/gtkpopover.c:1729
+#: gtk/gtkpopover.c:1716
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Włączone przejścia"
-#: gtk/gtkpopover.c:1730
+#: gtk/gtkpopover.c:1717
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Określa, czy przejścia wyświetlenia/ukrycia są włączone"
-#: gtk/gtkpopover.c:1743
+#: gtk/gtkpopover.c:1730
msgid "Constraint"
msgstr "Ograniczenie"
-#: gtk/gtkpopover.c:1744
+#: gtk/gtkpopover.c:1731
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Ograniczenie położenia widżetu popover"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
+msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "Liczba stron w dokumencie."
+msgstr "Liczba stron w dokumencie."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Current Page"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "The current page in the document"
-msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
+msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
-"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
-"nie w narożniku obrazowanego obszaru"
+"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony "
+"a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
+msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
msgid "Has Selection"
-msgstr "Posiada zaznaczenie"
+msgstr "Ma zaznaczenie"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
-"Wartość „TRUE”, jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
-"GtkPrintUnixDialog"
+"Wartość „TRUE”, jeśli połączenia ustawień strony są osadzone "
+"w GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
+msgstr "Określa, czy program ma zaznaczanie"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:267
+#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:268
+#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Ukończona część całego zadania"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:275
+#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok impulsu"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:276
+#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
-"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
+"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
"przy każdym impulsie"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:305
+#: gtk/gtkprogressbar.c:309
msgid "Show text"
msgstr "Wyświetlanie tekstu"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:306
+#: gtk/gtkprogressbar.c:310
msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu."
+msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:327
+#: gtk/gtkprogressbar.c:331
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
-"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
+"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego w przypadku, gdy pasek "
"postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:345
+#: gtk/gtkprogressbar.c:349
msgid "X spacing"
msgstr "Odstęp X"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:346
+#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
+msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:360
+#: gtk/gtkprogressbar.c:364
msgid "Y spacing"
msgstr "Odstęp Y"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:361
+#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:376
+#: gtk/gtkprogressbar.c:380
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:377
+#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:391
+#: gtk/gtkprogressbar.c:395
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:392
+#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:406
+#: gtk/gtkprogressbar.c:410
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:407
+#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:421
+#: gtk/gtkprogressbar.c:425
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:422
+#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
-#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:968
+#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Width"
msgstr "Szerokość suwaka"
#: gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
+msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
#: gtk/gtkrange.c:573
msgid "Stepper Size"
#: gtk/gtkrange.c:591
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
+msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
#: gtk/gtkrange.c:606
msgid "Arrow X Displacement"
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
-"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
+"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
"przycisk jest wciśnięty"
#: gtk/gtkrange.c:622
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
-"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
+"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
"przycisk jest wciśnięty"
#: gtk/gtkrange.c:642
"spacing"
msgstr ""
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
-"i przyciski kroku"
+"i przyciski kroku"
#: gtk/gtkrange.c:659
msgid "Arrow scaling"
#: gtk/gtkrange.c:660
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
-"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
+"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:284
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
+msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:299
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
-#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:496
+#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
msgid "Transition type"
msgstr "Typ przejścia"
-#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:496
+#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animacji używanej do przejścia"
-#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:492
+#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
msgid "Transition duration"
msgstr "Czas trwania przejścia"
-#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:492
+#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
msgid "The animation duration, in milliseconds"
-msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach"
+msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach"
-#: gtk/gtkrevealer.c:256
+#: gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Reveal Child"
msgstr "Ujawnianie elementu potomnego"
-#: gtk/gtkrevealer.c:257
+#: gtk/gtkrevealer.c:258
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Określa, czy kontener powinien ujawniać element potomny"
-#: gtk/gtkrevealer.c:263
+#: gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Child Revealed"
msgstr "Ujawniono element potomny"
-#: gtk/gtkrevealer.c:264
+#: gtk/gtkrevealer.c:265
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
-"Określa, czy element potomny został ujawniony, a cel animacji został "
+"Określa, czy element potomny został ujawniony, a cel animacji został "
"osiągnięty"
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista nazw ikon"
-#: gtk/gtkscale.c:756
+#: gtk/gtkscale.c:765
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
-#: gtk/gtkscale.c:763
+#: gtk/gtkscale.c:772
msgid "Draw Value"
msgstr "Wyświetlanie wartości"
-#: gtk/gtkscale.c:764
+#: gtk/gtkscale.c:773
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
-"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
+"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
"wartość"
-#: gtk/gtkscale.c:770
+#: gtk/gtkscale.c:779
msgid "Has Origin"
-msgstr "Posiada początek"
+msgstr "Ma początek"
-#: gtk/gtkscale.c:771
+#: gtk/gtkscale.c:780
msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
+msgstr "Określa, czy skala ma początek"
-#: gtk/gtkscale.c:777
+#: gtk/gtkscale.c:786
msgid "Value Position"
msgstr "Pozycja wartości"
-#: gtk/gtkscale.c:778
+#: gtk/gtkscale.c:787
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
-#: gtk/gtkscale.c:795
+#: gtk/gtkscale.c:804
msgid "Slider Length"
msgstr "Długość suwaka"
-#: gtk/gtkscale.c:796
+#: gtk/gtkscale.c:805
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Długość suwaka skali"
-#: gtk/gtkscale.c:810
+#: gtk/gtkscale.c:819
msgid "Value spacing"
msgstr "Odstęp wartości"
-#: gtk/gtkscale.c:811
+#: gtk/gtkscale.c:820
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
+msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
-"Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
+"Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
"kontrolerem"
#: gtk/gtkscrollable.c:94
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
-"Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
+"Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
"kontrolerem"
#: gtk/gtkscrollable.c:111
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
"przewijania"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:547
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Dopasowanie poziome"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Dopasowanie pionowe"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:555
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:562
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
msgid "Window Placement"
msgstr "Rozmieszczenie okien"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:596
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ustawienie położenia okna"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Określa, czy „window-placement” powinno być użyte do określenia położenia "
-"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
+"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:603 gtk/gtkspinbutton.c:452
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:452
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ cienia"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
"okna"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstępy paska przewijania"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
+msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:678
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:672
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:692
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Przewijanie kinetyczne"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:689
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:709
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Znikające paski przewijania"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:690
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:710
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Tryb znikających pasków przewijania"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
+msgid "Maximum Content Width"
+msgstr "Maksymalna szerokość zawartości"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
+msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"Maksymalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:737
+msgid "Maximum Content Height"
+msgstr "Maksymalna wysokość zawartości"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:738
+msgid ""
+"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "Maksymalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
+
#: gtk/gtksearchbar.c:405
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Włączenie trybu wyszukiwania"
#: gtk/gtksearchbar.c:406
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
-msgstr "Określa, czy tryb wyszukiwania jest włączony, a jego pasek wyświetlany"
+msgstr "Określa, czy tryb wyszukiwania jest włączony, a jego pasek wyświetlany"
#: gtk/gtksearchbar.c:417
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr ""
"Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Double Click Time"
msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: gtk/gtksettings.c:391
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
-"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
+"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
-#: gtk/gtksettings.c:379
+#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: gtk/gtksettings.c:399
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
-#: gtk/gtksettings.c:396
+#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Migotanie kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:397
+#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
-#: gtk/gtksettings.c:404
+#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Czas migania kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:405
+#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
+msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
-#: gtk/gtksettings.c:424
+#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Czas migania kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:425
+#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
-#: gtk/gtksettings.c:432
+#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
msgstr "Podział kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:433
+#: gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
+"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
"powinny być wyświetlane dwa kursory"
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu"
-#: gtk/gtksettings.c:441
+#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
-#: gtk/gtksettings.c:449
+#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu ikon"
-#: gtk/gtksettings.c:450
+#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
-#: gtk/gtksettings.c:465
+#: gtk/gtksettings.c:484
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
-#: gtk/gtksettings.c:466
+#: gtk/gtksettings.c:485
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
-#: gtk/gtksettings.c:474
+#: gtk/gtksettings.c:493
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
-#: gtk/gtksettings.c:475
+#: gtk/gtksettings.c:494
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
-#: gtk/gtksettings.c:491
+#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
-#: gtk/gtksettings.c:492
+#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
-#: gtk/gtksettings.c:500
+#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
msgstr "Próg przeciągania"
-#: gtk/gtksettings.c:501
+#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
-"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
+"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
"przeciągania"
-#: gtk/gtksettings.c:514
+#: gtk/gtksettings.c:533
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: gtk/gtksettings.c:534
msgid "The default font family and size to use"
-msgstr "Domyślna rodzina i rozmiar czcionki"
+msgstr "Domyślna rodzina i rozmiar czcionki"
-#: gtk/gtksettings.c:539
+#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Rozmiary ikon"
-#: gtk/gtksettings.c:540
+#: gtk/gtksettings.c:559
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…"
-#: gtk/gtksettings.c:548
+#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduły GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:549
+#: gtk/gtksettings.c:568
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:557
+#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Wygładzanie Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:558
+#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
-#: gtk/gtksettings.c:567
+#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:568
+#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
-#: gtk/gtksettings.c:577
+#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintingu Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:578
+#: gtk/gtksettings.c:597
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
"hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
-#: gtk/gtksettings.c:587
+#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:588
+#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:597
+#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:598
+#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 — użycie domyślnej wartości"
+msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 — użycie domyślnej wartości"
-#: gtk/gtksettings.c:607
+#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nazwa motywu kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:608
+#: gtk/gtksettings.c:627
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
-#: gtk/gtksettings.c:616
+#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Rozmiar motywu kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:617
+#: gtk/gtksettings.c:636
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
-#: gtk/gtksettings.c:626
+#: gtk/gtksettings.c:645
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
-#: gtk/gtksettings.c:627
+#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
-"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
+"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
"ułożenia przycisków"
-#: gtk/gtksettings.c:644
+#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
-#: gtk/gtksettings.c:645
+#: gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
-"Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
-"domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
+"Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
+"domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
-#: gtk/gtksettings.c:658
+#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Wyświetlanie menu „Metoda wprowadzania”"
-#: gtk/gtksettings.c:659
+#: gtk/gtksettings.c:678
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
"wprowadzania"
-#: gtk/gtksettings.c:672
+#: gtk/gtksettings.c:691
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Wyświetlanie menu „Wstaw znak kontrolny Unikodu”"
-#: gtk/gtksettings.c:673
+#: gtk/gtksettings.c:692
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
"znaków kontrolnych"
-#: gtk/gtksettings.c:686
+#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Start timeout"
msgstr "Limit czasu startu"
-#: gtk/gtksettings.c:687
+#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
-#: gtk/gtksettings.c:701
+#: gtk/gtksettings.c:720
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Limit czasu powtarzania"
-#: gtk/gtksettings.c:702
+#: gtk/gtksettings.c:721
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
-#: gtk/gtksettings.c:716
+#: gtk/gtksettings.c:735
msgid "Expand timeout"
msgstr "Czas rozwijania"
-#: gtk/gtksettings.c:717
+#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
-#: gtk/gtksettings.c:755
+#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
-#: gtk/gtksettings.c:756
+#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
+msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
-#: gtk/gtksettings.c:765
+#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animacje"
-#: gtk/gtksettings.c:766
+#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
-#: gtk/gtksettings.c:787
+#: gtk/gtksettings.c:806
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
-#: gtk/gtksettings.c:788
+#: gtk/gtksettings.c:807
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
-"Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
-"ruchu"
+"Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień "
+"o ruchu"
-#: gtk/gtksettings.c:807
+#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
-#: gtk/gtksettings.c:808
+#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
-#: gtk/gtksettings.c:835
+#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
-#: gtk/gtksettings.c:836
+#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
+msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
-#: gtk/gtksettings.c:859
+#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
+msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
-#: gtk/gtksettings.c:860
+#: gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
-#: gtk/gtksettings.c:882
+#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tylko kursor nawigacji"
-#: gtk/gtksettings.c:883
+#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
-#: gtk/gtksettings.c:902
+#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
-#: gtk/gtksettings.c:903
+#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
-#: gtk/gtksettings.c:923
+#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Error Bell"
msgstr "Dzwonek błędu"
-#: gtk/gtksettings.c:924
+#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
-"Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
+"Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
"systemowy"
-#: gtk/gtksettings.c:943
+#: gtk/gtksettings.c:962
msgid "Color Hash"
msgstr "Skrót kolorów"
-#: gtk/gtksettings.c:944
+#: gtk/gtksettings.c:963
msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
+msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
-#: gtk/gtksettings.c:959
+#: gtk/gtksettings.c:978
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
-#: gtk/gtksettings.c:960
+#: gtk/gtksettings.c:979
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
-#: gtk/gtksettings.c:977
+#: gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default print backend"
msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
-#: gtk/gtksettings.c:978
+#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
-#: gtk/gtksettings.c:1001
+#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
-#: gtk/gtksettings.c:1002
+#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
-#: gtk/gtksettings.c:1021
+#: gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Włączenie skrótów"
-#: gtk/gtksettings.c:1022
+#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
-#: gtk/gtksettings.c:1038
+#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
-#: gtk/gtksettings.c:1039
+#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
-#: gtk/gtksettings.c:1058
+#: gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
-#: gtk/gtksettings.c:1059
+#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
-#: gtk/gtksettings.c:1079
+#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Default IM module"
msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
-#: gtk/gtksettings.c:1080
+#: gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
-#: gtk/gtksettings.c:1098
+#: gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
-#: gtk/gtksettings.c:1099
+#: gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
+msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
-#: gtk/gtksettings.c:1108
+#: gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:1109
+#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:1131
+#: gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
-#: gtk/gtksettings.c:1132
+#: gtk/gtksettings.c:1151
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:1154
+#: gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
-#: gtk/gtksettings.c:1155
+#: gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
-#: gtk/gtksettings.c:1176
+#: gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
-#: gtk/gtksettings.c:1177
+#: gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
-#: gtk/gtksettings.c:1194
+#: gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
-#: gtk/gtksettings.c:1195
+#: gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
-#: gtk/gtksettings.c:1210
+#: gtk/gtksettings.c:1229
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl paska narzędziowego"
-#: gtk/gtksettings.c:1211
+#: gtk/gtksettings.c:1230
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
-"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
-"ikony, tylko ikony itp."
+"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst "
+"i ikony, tylko ikony itp."
-#: gtk/gtksettings.c:1227
+#: gtk/gtksettings.c:1246
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
-#: gtk/gtksettings.c:1228
+#: gtk/gtksettings.c:1247
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
-#: gtk/gtksettings.c:1247
+#: gtk/gtksettings.c:1266
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatyczne skróty"
-#: gtk/gtksettings.c:1248
+#: gtk/gtksettings.c:1267
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
-"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
+"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
"użytkownik naciska aktywator skrótów."
-#: gtk/gtksettings.c:1264
+#: gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak"
-#: gtk/gtksettings.c:1265
+#: gtk/gtksettings.c:1284
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak"
-#: gtk/gtksettings.c:1283
+#: gtk/gtksettings.c:1302
msgid "Visible Focus"
msgstr "Widoczność aktywności"
-#: gtk/gtksettings.c:1284
+#: gtk/gtksettings.c:1303
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
"Określa, czy „prostokąty aktywności” powinny być ukryte, zanim użytkownik "
"zacznie używać klawiatury."
-#: gtk/gtksettings.c:1310
+#: gtk/gtksettings.c:1329
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
-#: gtk/gtksettings.c:1311
+#: gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
-#: gtk/gtksettings.c:1332
+#: gtk/gtksettings.c:1351
msgid "Show button images"
msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
-#: gtk/gtksettings.c:1333
+#: gtk/gtksettings.c:1352
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
-#: gtk/gtksettings.c:1341 gtk/gtksettings.c:1476
+#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
msgid "Select on focus"
msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
-#: gtk/gtksettings.c:1342
+#: gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
-#: gtk/gtksettings.c:1359
+#: gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
-#: gtk/gtksettings.c:1360
+#: gtk/gtksettings.c:1379
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
-"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
-"ukrytym tekstem"
+"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach "
+"z ukrytym tekstem"
-#: gtk/gtksettings.c:1380
+#: gtk/gtksettings.c:1399
msgid "Show menu images"
msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
-#: gtk/gtksettings.c:1381
+#: gtk/gtksettings.c:1400
msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
+msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
-#: gtk/gtksettings.c:1396
+#: gtk/gtksettings.c:1415
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
-#: gtk/gtksettings.c:1397
+#: gtk/gtksettings.c:1416
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
-#: gtk/gtksettings.c:1416
+#: gtk/gtksettings.c:1435
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Położenie przewijanego okna"
-#: gtk/gtksettings.c:1417
+#: gtk/gtksettings.c:1436
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
-"Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
-"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
+"Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
+"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
"okna."
-#: gtk/gtksettings.c:1433
+#: gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
-#: gtk/gtksettings.c:1434
+#: gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
"zaznaczonym elemencie menu"
-#: gtk/gtksettings.c:1449
+#: gtk/gtksettings.c:1468
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
-#: gtk/gtksettings.c:1450
+#: gtk/gtksettings.c:1469
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
-#: gtk/gtksettings.c:1466
+#: gtk/gtksettings.c:1485
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
-#: gtk/gtksettings.c:1467
+#: gtk/gtksettings.c:1486
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
-"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w "
-"kierunku podmenu"
+"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się "
+"w kierunku podmenu"
-#: gtk/gtksettings.c:1477
+#: gtk/gtksettings.c:1496
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
"zaznaczenia"
-#: gtk/gtksettings.c:1492
+#: gtk/gtksettings.c:1511
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta użytkownika"
-#: gtk/gtksettings.c:1493
+#: gtk/gtksettings.c:1512
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
-#: gtk/gtksettings.c:1508
+#: gtk/gtksettings.c:1527
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
-#: gtk/gtksettings.c:1509
+#: gtk/gtksettings.c:1528
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
-#: gtk/gtksettings.c:1525
+#: gtk/gtksettings.c:1544
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
-#: gtk/gtksettings.c:1526
+#: gtk/gtksettings.c:1545
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
-#: gtk/gtksettings.c:1535
+#: gtk/gtksettings.c:1554
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
-#: gtk/gtksettings.c:1536
+#: gtk/gtksettings.c:1555
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
-"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
-"wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
+"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, "
+"a wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
-#: gtk/gtksettings.c:1545
+#: gtk/gtksettings.c:1564
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
-#: gtk/gtksettings.c:1546
+#: gtk/gtksettings.c:1565
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
-"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
+"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
"jeśli program powinien go sam wyświetlać."
-#: gtk/gtksettings.c:1555
+#: gtk/gtksettings.c:1574
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Środowisko pulpitu wyświetla katalog pulpitu"
-#: gtk/gtksettings.c:1556
+#: gtk/gtksettings.c:1575
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
-"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla katalog pulpitu, a "
-"wyłączyć, jeśli nie."
+"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla katalog pulpitu, "
+"a wyłączyć, jeśli nie."
-#: gtk/gtksettings.c:1610
+#: gtk/gtksettings.c:1629
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Działanie podwójnego kliknięcia na pasku tytułowym"
-#: gtk/gtksettings.c:1611
+#: gtk/gtksettings.c:1630
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Działanie podjęte po podwójnym kliknięciu na pasku tytułowym"
-#: gtk/gtksettings.c:1629
+#: gtk/gtksettings.c:1648
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Działanie kliknięcia środkowym przyciskiem na pasku tytułowym"
-#: gtk/gtksettings.c:1630
+#: gtk/gtksettings.c:1649
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Działanie podjęte po kliknięciu środkowym przyciskiem na pasku tytułowym"
-#: gtk/gtksettings.c:1648
+#: gtk/gtksettings.c:1667
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Działanie kliknięcia prawym przyciskiem na pasku tytułowym"
-#: gtk/gtksettings.c:1649
+#: gtk/gtksettings.c:1668
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Działanie podjęte po kliknięciu prawym przyciskiem na pasku tytułowym"
-#: gtk/gtksettings.c:1671
+#: gtk/gtksettings.c:1690
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Okna dialogowe używają paska nagłówka"
-#: gtk/gtksettings.c:1672
+#: gtk/gtksettings.c:1691
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
"Określa, czy wbudowane okna dialogowe biblioteki GTK+ powinny używać paska "
"nagłówka zamiast obszaru działania."
-#: gtk/gtksettings.c:1688
+#: gtk/gtksettings.c:1707
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Włączenie pierwszego wklejania"
-#: gtk/gtksettings.c:1689
+#: gtk/gtksettings.c:1708
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość "
-"schowka „PRIMARY” w miejscu położenia kursora."
+"schowka „PRIMARY” w miejscu położenia kursora."
-#: gtk/gtksettings.c:1705
+#: gtk/gtksettings.c:1724
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Włączenie ostatnio używanych plików"
-#: gtk/gtksettings.c:1706
+#: gtk/gtksettings.c:1725
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Określa, czy biblioteka GTK+ pamięta ostatnio używane pliki"
-#: gtk/gtksettings.c:1721
+#: gtk/gtksettings.c:1740
msgid "Long press time"
msgstr "Czas długiego kliknięcia"
-#: gtk/gtksettings.c:1722
+#: gtk/gtksettings.c:1741
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Czas przyciśnięcia przycisku/dotyku, traktowany jako długie kliknięcie "
-"(liczony w milisekundach)"
+"(liczony w milisekundach)"
-#: gtk/gtksettings.c:1739 gtk/gtksettings.c:1740
+#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
msgid "Whether to show cursor in text"
-msgstr "Określa, czy w tekście wyświetlać kursor"
+msgstr "Określa, czy w tekście wyświetlać kursor"
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:442 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:490
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
msgid "Accelerator"
msgstr "Skrót"
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
+msgid "Disabled text"
+msgstr "Wyłączony tekst"
+
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grupa rozmiarów skrótów"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grupa rozmiarów tytułu"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:718
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
msgid "Section Name"
msgstr "Nazwa sekcji"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:733
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
msgid "View Name"
msgstr "Nazwa widoku"
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksymalna wysokość"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Klawisze dla skrótów typu „Skrót”"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "Ikona wyświetlana dla skrótów typu „Inny gest”"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
msgid "Icon Set"
msgstr "Ustawienie ikony"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:517
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Określa, czy ikona została ustawiona"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:530
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Krótki opis skrótu"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:546
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Krótki opis gestu"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Ustawienie podtytułu"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Określa, czy podtytuł został ustawiony"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Kierunek tekstu, dla którego ten skrót jest aktywny"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Typ skrótu"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Typ reprezentowanego skrótu"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nazwa działania"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
+msgid "The name of the action"
+msgstr "Nazwa działania"
+
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
-"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
+"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
"komponentów"
-#: gtk/gtksizegroup.c:246
+#: gtk/gtksizegroup.c:253
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorowanie ukrytych"
-#: gtk/gtksizegroup.c:247
+#: gtk/gtksizegroup.c:254
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"nearest step increment"
msgstr ""
"Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
-"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
+"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid "Numeric"
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
+msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Wrap"
#: gtk/gtkspinbutton.c:417
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
-"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
-"którejś z granic"
+"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
+"którejś z granic"
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Update Policy"
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
-"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
+"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
"tylko, gdy jest poprawna"
#: gtk/gtkspinbutton.c:434
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
-#: gtk/gtkstack.c:456
+#: gtk/gtkstack.c:459
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Jednorodne rozmiary"
-#: gtk/gtkstack.c:468
+#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Poziomo jednorodne"
-#: gtk/gtkstack.c:468
+#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Poziomo jednorodne rozmiary"
-#: gtk/gtkstack.c:480
+#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Pionowo jednorodne"
-#: gtk/gtkstack.c:480
+#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Pionowo jednorodne rozmiary"
-#: gtk/gtkstack.c:484
+#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "Visible child"
msgstr "Widoczny element potomny"
-#: gtk/gtkstack.c:484
+#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widżet obecnie widoczny na stosie"
-#: gtk/gtkstack.c:488
+#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nazwa widocznego elementu potomnego"
-#: gtk/gtkstack.c:488
+#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Nazwa widżetu obecni widocznego na stosie"
-#: gtk/gtkstack.c:500
+#: gtk/gtkstack.c:503
msgid "Transition running"
msgstr "Trwanie przejścia"
-#: gtk/gtkstack.c:500
+#: gtk/gtkstack.c:503
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Określa, czy przejście obecnie trwa"
-#: gtk/gtkstack.c:504
+#: gtk/gtkstack.c:507
msgid "Interpolate size"
msgstr "Rozmiar interpolacji"
-#: gtk/gtkstack.c:504
+#: gtk/gtkstack.c:507
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Określa, czy rozmiar powinien się płynnie zmieniać podczas zmieniania między "
-"elementami potomnymi o różnych rozmiarach"
+"elementami potomnymi o różnych rozmiarach"
-#: gtk/gtkstack.c:514
+#: gtk/gtkstack.c:517
msgid "The name of the child page"
msgstr "Nazwa strony potomnej"
-#: gtk/gtkstack.c:521
+#: gtk/gtkstack.c:524
msgid "The title of the child page"
msgstr "Tytuł strony potomnej"
-#: gtk/gtkstack.c:527 gtk/gtktoolbutton.c:287
+#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Nazwa ikony"
-#: gtk/gtkstack.c:528
+#: gtk/gtkstack.c:531
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Nazwa ikony strony potomnej"
-#: gtk/gtkstack.c:552
+#: gtk/gtkstack.c:555
msgid "Needs Attention"
msgstr "Wymaga działania"
-#: gtk/gtkstack.c:553
+#: gtk/gtkstack.c:556
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Określa, czy ta strona wymaga działania"
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:692
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:693 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr "Stos"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "Stos powiązany z tym GtkStackSidebar"
+msgstr "Stos powiązany z tym GtkStackSidebar"
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:684
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Symboliczny rozmiar używany przy nazwanych ikonach"
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
-#: gtk/gtkswitch.c:917
+#: gtk/gtkswitch.c:896
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
-#: gtk/gtkswitch.c:932
+#: gtk/gtkswitch.c:911
msgid "The backend state"
msgstr "Stan mechanizmu"
-#: gtk/gtkswitch.c:969
+#: gtk/gtkswitch.c:948
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
-#: gtk/gtkswitch.c:985
+#: gtk/gtkswitch.c:964
msgid "Slider Height"
msgstr "Wysokość suwaka"
-#: gtk/gtkswitch.c:986
+#: gtk/gtkswitch.c:965
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Minimalna wysokość uchwytu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
-msgstr "Posiada zaznaczenie"
+msgstr "Ma zaznaczenie"
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
+msgstr "Określa, czy bufor ma teraz zaznaczony tekst"
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
-"Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
+"Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
-"Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
+"Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
-#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1134
+#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1114
msgid "Parent widget"
msgstr "Widżet nadrzędny"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
-msgstr "Grawitacja w lewo"
+msgstr "Grawitacja w lewo"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
-"zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+"zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
+msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
-"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
+"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
"tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
"zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
+msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
+msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
msgid "Indent"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
+msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"in Pango units"
msgstr ""
"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
-"poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
+"poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
+msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
+msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Piksele w zawinięciu"
+msgstr "Piksele w zawinięciu"
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
+msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
+msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
+msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
+msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Paragraph background RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
+msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
+msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
+msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
#: gtk/gtktextview.c:812
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Piksele w zawinięciu"
+msgstr "Piksele w zawinięciu"
#: gtk/gtktextview.c:828
msgid "Wrap Mode"
#: gtk/gtktextview.c:900
msgid "Height of the top margin in pixels"
-msgstr "Wysokość górnego marginesu w pikselach"
+msgstr "Wysokość górnego marginesu w pikselach"
#: gtk/gtktextview.c:920
msgid "Bottom Margin"
#: gtk/gtktextview.c:921
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
-msgstr "Wysokość dolnego marginesu w pikselach"
+msgstr "Wysokość dolnego marginesu w pikselach"
#: gtk/gtktextview.c:944
msgid "Cursor Visible"
#: gtk/gtktextview.c:1057
msgid "Monospace"
-msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
+msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
#: gtk/gtktextview.c:1058
msgid "Whether to use a monospace font"
-msgstr "Określa, czy używać czcionki o stałej szerokości"
+msgstr "Określa, czy używać czcionki o stałej szerokości"
#: gtk/gtktextview.c:1076
msgid "Error underline color"
#: gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie „pośrednim”"
+msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie „pośrednim”"
#: gtk/gtktogglebutton.c:199
msgid "Draw Indicator"
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
-"się w interfejsie"
+"się w interfejsie"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of icons in this toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
-"Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
+"Określa, czy element powinien mieć ten sam rozmiar co inne elementy "
"jednorodne"
#: gtk/gtktoolbar.c:607
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
-"Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
+"Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
#: gtk/gtktoolbar.c:634
msgid "Maximum child expand"
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
-"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
+"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
"poprzedza znak skrótu"
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
+msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
+msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
msgstr ""
"Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
"ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
-"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "The human-readable title of this item group"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
+msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Collapsed"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
+msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "ellipsize"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
+msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
+msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
msgid "Size of icons in this tool palette"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
-"Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
+"Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
+msgstr "Określa, czy menu ma element oderwany"
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap Width"
#: gtk/gtktreemenu.c:340
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
+msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+msgid "The child model"
+msgstr "Model elementu potomnego"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+msgid "The model for the filtermodel to filter"
+msgstr "Model dla modelu filtru do filtrowania"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+msgid "The virtual root"
+msgstr "Wirtualny element główny"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
+msgstr ""
+"Wirtualny element główny (względnie do modelu elementu potomnego) dla tego "
+"modelu filtru"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
#: gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
+msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
+msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
#: gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "View has expanders"
-msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
+msgstr "Widok ma elementy rozwijające"
#: gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Level Indentation"
#: gtk/gtktreeview.c:1192
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
+msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
#: gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Enable Tree Lines"
#: gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
-"Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
+"Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
#: gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
#: gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
+msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
#: gtk/gtktreeview.c:1293
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
+msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
#: gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Tree line width"
#: gtk/gtktreeview.c:1300
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
+msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
#: gtk/gtktreeview.c:1306
msgid "Grid line pattern"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:775
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Resizable"
msgstr "Zmienny rozmiar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
+msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
+msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
+msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
-#: gtk/gtkwidget.c:1127
+#: gtk/gtkwidget.c:1107
msgid "Widget name"
msgstr "Nazwa widżetu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1128
+#: gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nazwa widżetu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1135
+#: gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
-#: gtk/gtkwidget.c:1141
+#: gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Width request"
msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
-#: gtk/gtkwidget.c:1142
+#: gtk/gtkwidget.c:1122
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
"Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
"naturalnego żądania"
-#: gtk/gtkwidget.c:1149
+#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Height request"
msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
-#: gtk/gtkwidget.c:1150
+#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
"Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
"naturalnego żądania"
-#: gtk/gtkwidget.c:1158
+#: gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
-#: gtk/gtkwidget.c:1165
+#: gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
-#: gtk/gtkwidget.c:1171
+#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Application paintable"
msgstr "Rysowanie przez program"
-#: gtk/gtkwidget.c:1172
+#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1178
+#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Can focus"
msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1179
+#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
-#: gtk/gtkwidget.c:1185
+#: gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Has focus"
msgstr "Zaznaczenie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1186
+#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
-#: gtk/gtkwidget.c:1192
+#: gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Is focus"
msgstr "Zaznaczanie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1193
+#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
+msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1211
+#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1212
+#: gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Określa, czy widżet otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
-#: gtk/gtkwidget.c:1218
+#: gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Can default"
msgstr "Może być domyślny"
-#: gtk/gtkwidget.c:1219
+#: gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
-#: gtk/gtkwidget.c:1225
+#: gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Has default"
msgstr "Jest domyślny"
-#: gtk/gtkwidget.c:1226
+#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
-#: gtk/gtkwidget.c:1232
+#: gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Receives default"
msgstr "Przyjmuje domyślne"
-#: gtk/gtkwidget.c:1233
+#: gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
"zaznaczenie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1239
+#: gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Composite child"
msgstr "Element potomny złożonego"
-#: gtk/gtkwidget.c:1240
+#: gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
-#: gtk/gtkwidget.c:1255
+#: gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Style"
msgstr "Styl"
-#: gtk/gtkwidget.c:1256
+#: gtk/gtkwidget.c:1236
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
-msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
+msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
-#: gtk/gtkwidget.c:1264
+#: gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
-#: gtk/gtkwidget.c:1265
+#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
"widżet"
-#: gtk/gtkwidget.c:1272
+#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "No show all"
msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
-#: gtk/gtkwidget.c:1273
+#: gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
-#: gtk/gtkwidget.c:1295
+#: gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
+msgstr "Określa, czy dany widżet ma podpowiedź"
-#: gtk/gtkwidget.c:1357
+#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
-#: gtk/gtkwidget.c:1372
+#: gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "Double Buffered"
msgstr "Podwójnie zbuforowane"
-#: gtk/gtkwidget.c:1373
+#: gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
-#: gtk/gtkwidget.c:1387
+#: gtk/gtkwidget.c:1367
msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
+msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1402
+#: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
+msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1422
+#: gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margines po lewej"
-#: gtk/gtkwidget.c:1423
+#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1443
+#: gtk/gtkwidget.c:1423
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margines po prawej"
-#: gtk/gtkwidget.c:1444
+#: gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1463
+#: gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margines na starcie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1464
+#: gtk/gtkwidget.c:1444
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na starcie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1483
+#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Margin on End"
msgstr "Margines na końcu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1484
+#: gtk/gtkwidget.c:1464
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na końcu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1502
+#: gtk/gtkwidget.c:1482
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margines na górze"
-#: gtk/gtkwidget.c:1503
+#: gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
-#: gtk/gtkwidget.c:1521
+#: gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margines na dole"
-#: gtk/gtkwidget.c:1522
+#: gtk/gtkwidget.c:1502
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
-#: gtk/gtkwidget.c:1537
+#: gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "All Margins"
msgstr "Wszystkie marginesy"
-#: gtk/gtkwidget.c:1538
+#: gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
-#: gtk/gtkwidget.c:1552
+#: gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Rozwijanie poziome"
-#: gtk/gtkwidget.c:1553
+#: gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
+msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1566
+#: gtk/gtkwidget.c:1546
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
-#: gtk/gtkwidget.c:1567
+#: gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
-#: gtk/gtkwidget.c:1580
+#: gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Rozwijanie pionowe"
-#: gtk/gtkwidget.c:1581
+#: gtk/gtkwidget.c:1561
msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
+msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
-#: gtk/gtkwidget.c:1594
+#: gtk/gtkwidget.c:1574
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
-#: gtk/gtkwidget.c:1595
+#: gtk/gtkwidget.c:1575
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
-#: gtk/gtkwidget.c:1608
+#: gtk/gtkwidget.c:1588
msgid "Expand Both"
-msgstr "Rozwijanie w obie strony"
+msgstr "Rozwijanie w obie strony"
-#: gtk/gtkwidget.c:1609
+#: gtk/gtkwidget.c:1589
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
+msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
-#: gtk/gtkwidget.c:1625
+#: gtk/gtkwidget.c:1605
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Nieprzezroczystość widżetu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1626
+#: gtk/gtkwidget.c:1606
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Nieprzezroczystość widżetu od 0 do 1"
-#: gtk/gtkwidget.c:1641
+#: gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "Scale factor"
msgstr "Współczynnik skalowania"
-#: gtk/gtkwidget.c:1642
+#: gtk/gtkwidget.c:1622
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Współczynnik skalowania okien"
-#: gtk/gtkwidget.c:3458
+#: gtk/gtkwidget.c:3438
msgid "Interior Focus"
msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
-#: gtk/gtkwidget.c:3459
+#: gtk/gtkwidget.c:3439
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
-#: gtk/gtkwidget.c:3472
+#: gtk/gtkwidget.c:3452
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
-#: gtk/gtkwidget.c:3473
+#: gtk/gtkwidget.c:3453
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
+msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
-#: gtk/gtkwidget.c:3487
+#: gtk/gtkwidget.c:3467
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
-#: gtk/gtkwidget.c:3488
+#: gtk/gtkwidget.c:3468
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
"Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia. Wartości znaków "
"są interpretowane jako szerokość pikseli zamiennych elementów linii."
-#: gtk/gtkwidget.c:3501
+#: gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Focus padding"
msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
-#: gtk/gtkwidget.c:3502
+#: gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
-"Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
-"skupienie, liczona w pikselach"
+"Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
+"skupienie, liczona w pikselach"
-#: gtk/gtkwidget.c:3516
+#: gtk/gtkwidget.c:3496
msgid "Cursor color"
msgstr "Kolor kursora"
-#: gtk/gtkwidget.c:3517
+#: gtk/gtkwidget.c:3497
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
-#: gtk/gtkwidget.c:3530
+#: gtk/gtkwidget.c:3510
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Drugi kolor kursora"
-#: gtk/gtkwidget.c:3531
+#: gtk/gtkwidget.c:3511
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
-"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
-"przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
+"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu "
+"z przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
-#: gtk/gtkwidget.c:3537
+#: gtk/gtkwidget.c:3517
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporcje linii kursora"
-#: gtk/gtkwidget.c:3538
+#: gtk/gtkwidget.c:3518
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
-#: gtk/gtkwidget.c:3544
+#: gtk/gtkwidget.c:3524
msgid "Window dragging"
msgstr "Przenoszenie okna"
-#: gtk/gtkwidget.c:3545
+#: gtk/gtkwidget.c:3525
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
-"Określa, czy okna można przenosić i maksymalizować przez klikanie pustych "
+"Określa, czy okna można przenosić i maksymalizować przez klikanie pustych "
"obszarów"
-#: gtk/gtkwidget.c:3562
+#: gtk/gtkwidget.c:3542
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
-#: gtk/gtkwidget.c:3563
+#: gtk/gtkwidget.c:3543
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
-#: gtk/gtkwidget.c:3579
+#: gtk/gtkwidget.c:3559
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
-#: gtk/gtkwidget.c:3580
+#: gtk/gtkwidget.c:3560
msgid "Color of visited links"
msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
-#: gtk/gtkwidget.c:3598
+#: gtk/gtkwidget.c:3578
msgid "Wide Separators"
msgstr "Szerokie separatory"
-#: gtk/gtkwidget.c:3599
+#: gtk/gtkwidget.c:3579
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
-"Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
-"rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
+"Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
+"rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
-#: gtk/gtkwidget.c:3616
+#: gtk/gtkwidget.c:3596
msgid "Separator Width"
msgstr "Szerokość separatora"
-#: gtk/gtkwidget.c:3617
+#: gtk/gtkwidget.c:3597
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Szerokość separatorów, jeśli szerokie separatory są włączone"
-#: gtk/gtkwidget.c:3634
+#: gtk/gtkwidget.c:3614
msgid "Separator Height"
msgstr "Wysokość separatora"
-#: gtk/gtkwidget.c:3635
+#: gtk/gtkwidget.c:3615
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Wysokość separatorów, jeśli szerokie separatory są włączone"
-#: gtk/gtkwidget.c:3649
+#: gtk/gtkwidget.c:3629
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
-#: gtk/gtkwidget.c:3650
+#: gtk/gtkwidget.c:3630
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
-#: gtk/gtkwidget.c:3664
+#: gtk/gtkwidget.c:3644
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
-#: gtk/gtkwidget.c:3665
+#: gtk/gtkwidget.c:3645
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
-#: gtk/gtkwidget.c:3671 gtk/gtkwidget.c:3672
+#: gtk/gtkwidget.c:3651 gtk/gtkwidget.c:3652
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Szerokość uchwytów zaznaczania tekstu"
-#: gtk/gtkwidget.c:3677 gtk/gtkwidget.c:3678
+#: gtk/gtkwidget.c:3657 gtk/gtkwidget.c:3658
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Wysokość uchwytów zaznaczania tekstu"
-#: gtk/gtkwindow.c:737
+#: gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:738
+#: gtk/gtkwindow.c:739
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:745
+#: gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Window Title"
msgstr "Tytuł okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:746
+#: gtk/gtkwindow.c:747
msgid "The title of the window"
msgstr "Tytuł okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:752
+#: gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Window Role"
msgstr "Rola okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:753
+#: gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
-#: gtk/gtkwindow.c:768
+#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Startup ID"
msgstr "Identyfikator uruchamiania"
-#: gtk/gtkwindow.c:769
+#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
-"Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
+"Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
-#: gtk/gtkwindow.c:776
+#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:783
+#: gtk/gtkwindow.c:784
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
"używane)"
-#: gtk/gtkwindow.c:789
+#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Window Position"
msgstr "Pozycja okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:790
+#: gtk/gtkwindow.c:791
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Początkowa pozycja okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:797
+#: gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Default Width"
msgstr "Domyślna szerokość"
-#: gtk/gtkwindow.c:798
+#: gtk/gtkwindow.c:799
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
-#: gtk/gtkwindow.c:805
+#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Default Height"
msgstr "Domyślna wysokość"
-#: gtk/gtkwindow.c:806
+#: gtk/gtkwindow.c:807
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
-#: gtk/gtkwindow.c:813
+#: gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Niszczenie z rodzicem"
+msgstr "Niszczenie z rodzicem"
-#: gtk/gtkwindow.c:814
+#: gtk/gtkwindow.c:815
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
-"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
+"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
"nadrzędnego"
-#: gtk/gtkwindow.c:827
+#: gtk/gtkwindow.c:828
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
-#: gtk/gtkwindow.c:828
+#: gtk/gtkwindow.c:829
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
"zmaksymalizowane"
-#: gtk/gtkwindow.c:835
+#: gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ikona dla z tego okna"
+msgstr "Ikona dla z tego okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:851
+#: gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Widoczność skrótów"
-#: gtk/gtkwindow.c:852
+#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
+msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
-#: gtk/gtkwindow.c:868
+#: gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Focus Visible"
msgstr "Widoczność aktywności"
-#: gtk/gtkwindow.c:869
+#: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
+msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
-#: gtk/gtkwindow.c:884
+#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:897
+#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Is Active"
msgstr "Aktywne"
-#: gtk/gtkwindow.c:898
+#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
-#: gtk/gtkwindow.c:904
+#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
+msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
-#: gtk/gtkwindow.c:905
+#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:911
+#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Type hint"
msgstr "Podpowiedź typu"
-#: gtk/gtkwindow.c:912
+#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
-"Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
+"Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
"postępować."
-#: gtk/gtkwindow.c:919
+#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Pominięcia paska zadań"
-#: gtk/gtkwindow.c:920
+#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
-#: gtk/gtkwindow.c:926
+#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Skip pager"
msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
-#: gtk/gtkwindow.c:927
+#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
-"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
+"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
-#: gtk/gtkwindow.c:933
+#: gtk/gtkwindow.c:934
msgid "Urgent"
msgstr "Ważne"
-#: gtk/gtkwindow.c:934
+#: gtk/gtkwindow.c:935
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
-#: gtk/gtkwindow.c:947
+#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Accept focus"
msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
-#: gtk/gtkwindow.c:948
+#: gtk/gtkwindow.c:949
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
-#: gtk/gtkwindow.c:961
+#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
-#: gtk/gtkwindow.c:962
+#: gtk/gtkwindow.c:963
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
-#: gtk/gtkwindow.c:975
+#: gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorowanie"
-#: gtk/gtkwindow.c:976
+#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
-#: gtk/gtkwindow.c:989
+#: gtk/gtkwindow.c:990
msgid "Deletable"
msgstr "Usuwalne"
-#: gtk/gtkwindow.c:990
+#: gtk/gtkwindow.c:991
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
-#: gtk/gtkwindow.c:1010
+#: gtk/gtkwindow.c:1011
msgid "Resize grip"
msgstr "Uchwyt rozszerzania"
-#: gtk/gtkwindow.c:1011
+#: gtk/gtkwindow.c:1012
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
+msgstr "Określa, czy okno powinno mieć uchwyt rozszerzania"
-#: gtk/gtkwindow.c:1026
+#: gtk/gtkwindow.c:1027
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
-#: gtk/gtkwindow.c:1027
+#: gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
-#: gtk/gtkwindow.c:1041
+#: gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
-#: gtk/gtkwindow.c:1042
+#: gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Okno grawitacji okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:1077
+#: gtk/gtkwindow.c:1078
msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Powiązane z widżetem"
+msgstr "Powiązane z widżetem"
-#: gtk/gtkwindow.c:1078
+#: gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
+msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
-#: gtk/gtkwindow.c:1084
+#: gtk/gtkwindow.c:1085
msgid "Is maximized"
msgstr "Jest zmaksymalizowane"
-#: gtk/gtkwindow.c:1085
+#: gtk/gtkwindow.c:1086
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Określa, czy okno jest zmaksymalizowane"
-#: gtk/gtkwindow.c:1106
+#: gtk/gtkwindow.c:1107
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: gtk/gtkwindow.c:1107
+#: gtk/gtkwindow.c:1108
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:1117 gtk/gtkwindow.c:1118
+#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Układ przycisków dekorowanych"
-#: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125
+#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Rozmiar uchwytu rozszerzania dekoracji"
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl@aviary.pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gtk+.
+# Copyright © 1998-2016 the gtk+ authors.
+# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
# Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
# Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2016.
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
-# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2016.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-04 15:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-04 21:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-07 19:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-22 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ ekranu Broadway „%s”"
-#: gdk/gdk.c:179
+#: gdk/gdk.c:182
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
-#: gdk/gdk.c:199
+#: gdk/gdk.c:202
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:228
+#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programu używana przez menedżer okien"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:229
+#: gdk/gdk.c:232
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:231
+#: gdk/gdk.c:234
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nazwa programu używana przez menedżer okien"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:232
+#: gdk/gdk.c:235
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:234
+#: gdk/gdk.c:238
msgid "X display to use"
msgstr "Używany ekran X"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:235
+#: gdk/gdk.c:239
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:238
+#: gdk/gdk.c:243
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:464 gtk/gtkmain.c:467
+#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
msgid "FLAGS"
msgstr "ZNACZNIKI"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:241
+#: gdk/gdk.c:246
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK"
-#: gdk/gdkwindow.c:2766
+#: gdk/gdkwindow.c:2808
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Obsługa GL została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG"
-#: gdk/gdkwindow.c:2777
+#: gdk/gdkwindow.c:2819
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Bieżący mechanizm nie obsługuje OpenGL"
msgid "Down"
msgstr "Dół"
-#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:210
+#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page Up"
-#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:213
+#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page Down"
#: gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
-msgstr "Jasność monitora w górę"
+msgstr "Jasność monitora w górę"
#: gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
-msgstr "Jasność monitora w dół"
+msgstr "Jasność monitora w dół"
#: gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
-msgstr "Jasność klawiatury w górę"
+msgstr "Jasność klawiatury w górę"
#: gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
-msgstr "Jasność klawiatury w dół"
+msgstr "Jasność klawiatury w dół"
#: gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpienie"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1455
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1417 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1427
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:383
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1463
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
-msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL"
+msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
-msgstr "Niezaimplementowane w systemie OS X"
+msgstr "Niezaimplementowane w systemie OS X"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:430
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
-msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL"
+msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
msgid ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
+msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli RGBA"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
-msgstr "Rozwija lub zwija rząd w widoku drzewa zawierającym tę komórkę"
+msgstr "Rozwija lub zwija rząd w widoku drzewa zawierającym tę komórkę"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
-msgstr "Tworzy widżet, w którym zawartość komórki może być modyfikowana"
+msgstr "Tworzy widżet, w którym zawartość komórki może być modyfikowana"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+msgstr "_O programie"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9005
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 gtk/gtkwindow.c:9013
msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9014
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:9022
msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:8971
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:8979
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Zn_ajdź i zastąp"
+msgstr "Zn_ajdź i zastąp"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
-msgstr "W _dół"
+msgstr "W _dół"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
-msgstr "W _górę"
+msgstr "W _górę"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Przełącza przełącznik"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
+"Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
"trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
-"niego kolor."
+"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać "
+"z niego kolor."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "O_dcień:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Położenie na kole kolorów."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "N_asycenie:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensywność koloru."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "_Wartość:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jasność koloru."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_Czerwony:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
+msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_Zielony:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
+msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Niebieski:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
+msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "N_ieprzezroczystość:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Przezroczystość koloru."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "Nazwa _koloru:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
-"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
-"prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. „orange”."
+"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
+"prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. „orange”."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "Pal_eta:"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Koło kolorów"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
-"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
+"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
+"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
"poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-"Obecnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
+"Obecnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
"palety, aby zachować go na przyszłość."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now."
-msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie."
+msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you’ve chosen."
msgstr "Wybrany kolor."
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
msgid "_Save color here"
-msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
+msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby "
"zmienić ten element, należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
-"prawym przyciskiem i wybrać „Zapisz kolor w tym miejscu”."
+"prawym przyciskiem i wybrać „Zapisz kolor w tym miejscu”."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6348
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6369
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
-#: gtk/gtkwindow.c:12505 gtk/inspector/css-editor.c:208
+#: gtk/gtkwindow.c:12480 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zastosuj"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12506
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12481
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku „%s” w wierszu %d znak %d"
+msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku „%s” w %d. wierszu i %d. znaku"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
+msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w %d. wierszu i %d. znaku"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
msgid "Empty"
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %s\n"
-#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:592
+#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:618
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać pliku: %s\n"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
-msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2"
+msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
-msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
+msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
-msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2.1"
+msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2.1"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
-msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
+msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
+msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU Affero, wersja 3 lub późniejsza"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:694
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
msgid "C_redits"
msgstr "_Zasługi"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:702
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
msgid "_License"
msgstr "_Licencja"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:711 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
msgid "Could not show link"
msgstr "Nie można wyświetlić odnośnika"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
msgid "Website"
msgstr "Witryna"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "O programie %s"
+msgstr "O programie %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
msgid "Created by"
msgstr "Program"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacja"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
msgid "Translated by"
msgstr "Tłumaczenie"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126
+#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128
+#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130
+#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
+#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
+#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
+#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:169
+#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Uruchomienie Menedżera oprogramowania GNOME się nie powiodło"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
msgid "Default Application"
msgstr "Domyślny program"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”."
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Polecane programy"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
msgid "Related Applications"
msgstr "Powiązane programy"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
msgid "Other Applications"
msgstr "Inne programy"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
msgid "Application"
msgstr "Program"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekst nie może pojawiać się wewnątrz <%s>"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:119
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Nie odnaleziono właściwości pakującej %s::%s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:121
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Nie odnaleziono właściwości komórki %s::%s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:123
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Nie odnaleziono właściwości %s::%s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:131
#, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Nie można przetworzyć wartości dla %s::%s: %s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:613
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:639
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Nie można przetworzyć pliku: %s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:956
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:982
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\n"
"Opcje podglądu:\n"
" --id=ID Wyświetla podgląd tylko nazwanego obiektu\n"
-" --css=PLIK Używa stylu z pliku CSS\n"
+" --css=PLIK Używa stylu z pliku CSS\n"
"\n"
"Wykonuje różne zadania na plikach .ui biblioteki GtkBuilder.\n"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:799
+#: gtk/gtkcalendar.c:800
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:837
+#: gtk/gtkcalendar.c:838
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1862
+#: gtk/gtkcalendar.c:1863
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "8888"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2589
+#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2455
+#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2222
+#: gtk/gtkcalendar.c:2223
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
msgid "Pick a Color"
msgstr "Wybór koloru"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
-msgstr "Marginesy z drukarki…"
+msgstr "Marginesy z drukarki…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru"
-#: gtk/gtkentry.c:9513 gtk/gtklabel.c:6672 gtk/gtktextview.c:9501
+#: gtk/gtkentry.c:9467 gtk/gtklabel.c:6642 gtk/gtktextview.c:9423
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: gtk/gtkentry.c:9517 gtk/gtklabel.c:6673 gtk/gtktextview.c:9505
+#: gtk/gtkentry.c:9471 gtk/gtklabel.c:6643 gtk/gtktextview.c:9427
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: gtk/gtkentry.c:9521 gtk/gtklabel.c:6674 gtk/gtktextview.c:9507
+#: gtk/gtkentry.c:9475 gtk/gtklabel.c:6644 gtk/gtktextview.c:9429
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: gtk/gtkentry.c:9524 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtklabel.c:6676 gtk/gtktextview.c:9510
+#: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6646 gtk/gtktextview.c:9432
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: gtk/gtkentry.c:9535 gtk/gtklabel.c:6685 gtk/gtktextview.c:9524
+#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6655 gtk/gtktextview.c:9446
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: gtk/gtkentry.c:9713 gtk/gtktextview.c:9734
+#: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtktextview.c:9671
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: gtk/gtkentry.c:9716 gtk/gtktextview.c:9737
+#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtktextview.c:9674
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
-#: gtk/gtkentry.c:9719 gtk/gtktextview.c:9740
+#: gtk/gtkentry.c:9668 gtk/gtktextview.c:9677
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
-#: gtk/gtkentry.c:9722 gtk/gtktextview.c:9743
+#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtktextview.c:9680
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: gtk/gtkentry.c:10783
+#: gtk/gtkentry.c:10738
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
msgid "Select a File"
msgstr "Wybór pliku"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:975
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2151
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
msgid "Other…"
msgstr "Inne…"
-#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578
+#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"
#. Open item is always present
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3411 gtk/gtkplacesview.c:1596
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1597
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
+#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
+"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nie można utworzyć pliku, ponieważ jego nazwa jest za długa"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Proszę spróbować krótszej nazwy."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
msgid "You may only select folders"
msgstr "Można wybierać tylko katalogi"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Wybrany element nie jest katalogiem, proszę spróbować użyć innego elementu."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Nie można usunąć pliku"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1000
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje"
+msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
msgid "A file with that name already exists"
-msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje"
+msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1037
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1072
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny zaczynać się od spacji"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nazwy plików nie powinny zaczynać się od spacji"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny kończyć się spacją"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nazwy plików nie powinny kończyć się spacją"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
-msgstr "Katalogi z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
+msgstr "Katalogi z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
-msgstr "Pliki z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
+msgstr "Pliki z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1452
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć „%s”?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1455
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1589
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1901
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
msgid "Could not select file"
msgstr "Nie można wybrać pliku"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2250
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
msgid "_Visit File"
msgstr "_Odwiedź plik"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
msgid "_Open With File Manager"
-msgstr "Otwórz w _menedżerze plików"
+msgstr "Otwórz w _menedżerze plików"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
msgid "_Copy Location"
msgstr "S_kopiuj położenie"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 gtk/gtkplacessidebar.c:2528
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
msgid "_Rename"
msgstr "Z_mień nazwę"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Ukryte pliki"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Rozmiar"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
msgid "Show _Time"
msgstr "_Czas"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ka_talogi przed plikami"
#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2587 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2678
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340
#, c-format
msgid "Searching in %s"
-msgstr "Wyszukiwanie w „%s”"
+msgstr "Wyszukiwanie w „%s”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350
msgid "Enter location"
msgstr "Proszę wprowadzić położenie"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4369 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7275
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7296
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4647
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4651
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4772 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4818
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4793 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4839
msgid "%H:%M"
msgstr "%H∶%M"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4774 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4841
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4778
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4790
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5062 gtk/gtkplacessidebar.c:960
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5083 gtk/gtkplacessidebar.c:961
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5555
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5576
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6362 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
+msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6344 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6365 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
+"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
"zawartości."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6370 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6563
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6584
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7186
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7207
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7187
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7208
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
-"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
+"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
"upewnić, że usługa jest uruchomiona."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7199
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7220
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7514
msgid "Accessed"
msgstr "Dostęp"
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wybór czcionki"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:1224
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: gtk/gtkglarea.c:303
+#: gtk/gtkglarea.c:313
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Utworzenie kontekstu OpenGL się nie powiodło"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:385
+#: gtk/gtkheaderbar.c:387
msgid "Application menu"
msgstr "Menu programu"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9041
+#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9049
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
-msgstr "Brak ikony „%s” w motywie %s"
+msgstr "Brak ikony „%s” w motywie %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło"
-#: gtk/gtkimmodule.c:684
+#: gtk/gtkimmodule.c:544
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Prosta"
-#: gtk/gtkimmodule.c:700
+#: gtk/gtkimmodule.c:560
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgstr "Błąd"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6653
+#: gtk/gtklabel.c:6623
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6662
+#: gtk/gtklabel.c:6632
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
-"Tworzenie AppInfo z identyfikatora nie jest obsługiwane na nieuniksowych "
+"Tworzenie AppInfo z identyfikatora nie jest obsługiwane na nieuniksowych "
"systemach operacyjnych"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: błąd podczas uruchamiania programu: %s\n"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:419
+#: gtk/gtklinkbutton.c:370
msgid "Copy URL"
msgstr "Skopiuj adres URL"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:582
+#: gtk/gtklinkbutton.c:531
msgid "Invalid URI"
msgstr "Nieprawidłowy adres URI"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Polityka systemu uniemożliwia wprowadzanie zmian.\n"
-"Proszę się skontaktować z administratorem systemu"
+"Proszę się skontaktować z administratorem systemu"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:457
+#: gtk/gtkmain.c:463
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:458
+#: gtk/gtkmain.c:464
msgid "MODULES"
msgstr "MODUŁY"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:460
+#: gtk/gtkmain.c:466
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:463
+#: gtk/gtkmain.c:469
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GTK+"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:466
+#: gtk/gtkmain.c:472
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+"
-#: gtk/gtkmain.c:793
+#: gtk/gtkmain.c:805
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
-#: gtk/gtkmain.c:888
+#: gtk/gtkmain.c:914
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcje biblioteki GTK+"
-#: gtk/gtkmain.c:888
+#: gtk/gtkmain.c:914
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:1216
+#: gtk/gtkmain.c:1242
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
msgid "Unable to end process"
msgstr "Nie można zakończyć procesu"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1317
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
msgid "_End Process"
msgstr "_Zakończ proces"
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
-"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane."
+"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
+msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:5122 gtk/gtknotebook.c:7388
+#: gtk/gtknotebook.c:5113 gtk/gtknotebook.c:7379
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strona %u"
msgid "File System Root"
msgstr "System plików"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:949
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnio używane"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:951
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
msgid "Recent files"
msgstr "Ostatnio używane pliki"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:962
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera katalog osobisty"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:977
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:991
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
msgid "Enter Location"
msgstr "Wprowadź położenie"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:993
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ręczne wprowadzanie położenia"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
msgid "Open the trash"
msgstr "Otwiera kosz"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1312
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
-msgstr "Montuje i otwiera „%s”"
+msgstr "Montuje i otwiera „%s”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1192
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otwiera zawartość systemu plików"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1276
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1278
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1291
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Połącz z serwerem"
+msgstr "Połącz z serwerem"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1293
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
msgid "Connect to a network server address"
-msgstr "Łączy z serwerem sieciowym"
+msgstr "Łączy z serwerem sieciowym"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1355
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
msgid "Other Locations"
msgstr "Inne położenia"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
msgid "Show other locations"
msgstr "Wyświetla inne położenia"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146 gtk/gtkplacessidebar.c:3431
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2154
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
msgid "_Power On"
msgstr "_Włącz"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2159
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Podłą_cz napęd"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dłącz napęd"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2164
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2170
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Odblok_uj urządzenie"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zablokuj urządzenie"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2209 gtk/gtkplacessidebar.c:3181
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2239
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do „%s”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2453
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ta nazwa jest już zajęta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2522 gtk/inspector/actions.ui:43
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2722
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nie można odmontować „%s”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2898
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nie można zatrzymać „%s”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2956 gtk/gtkplacessidebar.c:2985
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie można wysunąć %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
-msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika"
+msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3414 gtk/gtkplacesview.c:1606
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1607
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "O_twórz w nowej karcie"
+msgstr "O_twórz w nowej karcie"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1617
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1618
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
+msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3421
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
msgid "Rename…"
msgstr "Zmień nazwę…"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3427 gtk/gtkplacesview.c:1651
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1641
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1642
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
msgid "_Detect Media"
msgstr "Wy_kryj nośnik"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3876 gtk/gtkplacesview.c:1062
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1063
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
-#: gtk/gtkplacesview.c:879
+#: gtk/gtkplacesview.c:880
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych"
-#: gtk/gtkplacesview.c:886
+#: gtk/gtkplacesview.c:887
msgid "No network locations found"
msgstr "Brak położeń sieciowych"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1172 gtk/gtkplacesview.c:1245
+#: gtk/gtkplacesview.c:1173 gtk/gtkplacesview.c:1246
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
+#: gtk/gtkplacesview.c:1190 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "P_ołącz"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1308
+#: gtk/gtkplacesview.c:1309
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nie można odmontować woluminu"
#. Allow to cancel the operation
-#: gtk/gtkplacesview.c:1390
+#: gtk/gtkplacesview.c:1391
msgid "Cance_l"
msgstr "_Anuluj"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1641
+#: gtk/gtkplacesview.c:1642
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1651
+#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "_Connect"
msgstr "P_ołącz"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1816
+#: gtk/gtkplacesview.c:1793
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1953 gtk/gtkplacesview.c:1962
+#: gtk/gtkplacesview.c:1932 gtk/gtkplacesview.c:1941
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1953 gtk/gtkplacesview.c:1962
+#: gtk/gtkplacesview.c:1932 gtk/gtkplacesview.c:1941
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tym komputerze"
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącza"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontowuje"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
-msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
+msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
msgctxt "print operation status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
-msgstr "Zakończono z błędem"
+msgstr "Zakończono z błędem"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
+#. window
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
+msgid "Print"
+msgstr "Wydruk"
+
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Printer offline"
-msgstr "Drukarka jest w trybie offline"
+msgstr "Drukarka jest w trybie offline"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
msgid "Out of paper"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Błąd z StartDoc"
+msgstr "Błąd z StartDoc"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło"
+msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
msgid "Getting printer information…"
-msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
+msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
+msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
+msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
+msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
+msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
+msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
+msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
+msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
+msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
msgid "Page Ordering"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
msgid "Top to bottom"
-msgstr "Z góry do dołu"
+msgstr "Z góry do dołu"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
msgid "Bottom to top"
-msgstr "Z dołu do góry"
+msgstr "Z dołu do góry"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
-msgid "Print"
-msgstr "Wydruk"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:694
+#: gtk/gtkprogressbar.c:698
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f%%"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nie odnaleziono elementu dla adresu URI „%s”"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtr bez tytułu"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nie można usunąć elementu"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "Copy _Location"
msgstr "S_kopiuj położenie"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
msgid "_Remove From List"
-msgstr "_Usuń z listy"
+msgstr "_Usuń z listy"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
msgid "_Clear List"
msgstr "Wy_czyść listę"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
-msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z URI „%s”"
+msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z URI „%s”"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1040 gtk/gtkrecentmanager.c:1053
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1190 gtk/gtkrecentmanager.c:1200
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1252 gtk/gtkrecentmanager.c:1261
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1276
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1054
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1191 gtk/gtkrecentmanager.c:1201
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1253 gtk/gtkrecentmanager.c:1262
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI „%s”"
+msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI „%s”"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1277
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
+msgstr "Nie można przenieść elementu z adresem URI „%s” do „%s”"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:2466
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:2467
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
-"Nie odnaleziono zarejestrowanego programu o nazwie „%s” dla elementu o "
-"adresie URI „%s”"
+"Nie odnaleziono zarejestrowanego programu o nazwie „%s” dla elementu "
+"o adresie URI „%s”"
#: gtk/gtksearchentry.c:371
msgid "Search"
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
msgid "_Show All"
msgstr "_Wyświetl wszystkie"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Ściśnięcie dwoma palcami"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Rozciągnięcie dwoma palcami"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Obrócenie w prawo"
+msgstr "Obrócenie w prawo"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Obrócenie w lewo"
+msgstr "Obrócenie w lewo"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
msgid "Two finger swipe left"
-msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w lewo"
+msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w lewo"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
msgid "Two finger swipe right"
-msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w prawo"
+msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w prawo"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:860
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:865
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Wyszukiwanie skrótów"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:984 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
msgid "No Results Found"
msgstr "Brak wyników"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:991 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Proszę spróbować innych słów"
-# ujednolicenie z gnome-shell
+# ujednolicenie z gnome-shell
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:327
+#: gtk/gtkswitch.c:306
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "|"
-# ujednolicenie z gnome-shell
+# ujednolicenie z gnome-shell
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:334
+#: gtk/gtkswitch.c:313
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "◯"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Zarówno „id” jak i „name” zostały odnalezione w elemencie <%s>"
+msgstr "Zarówno „id” jak i „name” zostały odnalezione w elemencie <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "Atrybut „%s” został dwukrotnie odnaleziony w elemencie <%s>"
+msgstr "Atrybut „%s” został dwukrotnie odnaleziony w elemencie <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy w tym kontekście na elemencie <%s>"
+msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy w tym kontekście na elemencie <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
#, c-format
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Odnaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
+msgstr "Odnaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
-"Znacznik „%s” nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
+"Znacznik „%s” nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
+msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup>, a nie <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
#, c-format
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS — spacja o z_erowej szerokości"
+msgstr "ZWS — spacja o z_erowej szerokości"
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ — łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
+msgstr "ZWJ — łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ — rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
+msgstr "ZWNJ — rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
-#: gtk/gtkwindow.c:8989
+#: gtk/gtkwindow.c:8997
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
-#: gtk/gtkwindow.c:8997
+#: gtk/gtkwindow.c:9005
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
-#: gtk/gtkwindow.c:9028
+#: gtk/gtkwindow.c:9036
msgid "Always on Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
-#: gtk/gtkwindow.c:12493
+#: gtk/gtkwindow.c:12468
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?"
-#: gtk/gtkwindow.c:12495
+#: gtk/gtkwindow.c:12470
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"break or crash."
msgstr ""
"Inspektor biblioteki GTK+ to interaktywny debuger umożliwiający przeglądanie "
-"i modyfikowanie wnętrza programu GTK+. Jego użycie może spowodować awarię "
+"i modyfikowanie wnętrza programu GTK+. Jego użycie może spowodować awarię "
"lub uszkodzenie programu."
-#: gtk/gtkwindow.c:12500
+#: gtk/gtkwindow.c:12475
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
msgstr "Stan"
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
-msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu."
+msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu."
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
#, c-format
msgid "Show data"
msgstr "Wyświetla dane"
-#: gtk/inspector/general.c:226
+#: gtk/inspector/general.c:275
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: gtk/inspector/general.c:227
+#: gtk/inspector/general.c:276
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
+#: gtk/inspector/statistics.c:377
+msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
+msgstr "Biblioteka GLib musi być skonfigurowana z opcją --enable-debug"
+
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Własny 1"
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Włączenie statystyk za pomocą zmiennej GOBJECT_DEBUG=instance-count"
-#: gtk/inspector/visual.c:319 gtk/inspector/visual.c:334
+#: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Motyw jest zakodowany przez zmienną GTK_THEME"
-#: gtk/inspector/visual.c:529
+#: gtk/inspector/visual.c:592
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Mechanizm nie obsługuje skalowania okien"
-#: gtk/inspector/visual.c:568
+#: gtk/inspector/visual.c:687
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Ustawienie jest zakodowane przez zmienną GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
-#: gtk/inspector/visual.c:633
+#: gtk/inspector/visual.c:752
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
"Nie można ustawić podczas uruchamiania.\n"
"Zamiast tego należy użyć zmiennej GDK_GL=always lub GDK_GL=disable"
-#: gtk/inspector/visual.c:647 gtk/inspector/visual.c:648
-#: gtk/inspector/visual.c:649
+#: gtk/inspector/visual.c:766 gtk/inspector/visual.c:767
+#: gtk/inspector/visual.c:768
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Rysowanie za pomocą GL jest wyłączone"
-#: gtk/inspector/visual.ui:49
+#: gtk/inspector/visual.ui:61
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Motyw biblioteki GTK+"
-#: gtk/inspector/visual.ui:82
+#: gtk/inspector/visual.ui:94
msgid "Dark Variant"
msgstr "Ciemny wariant"
-#: gtk/inspector/visual.ui:115
+#: gtk/inspector/visual.ui:127
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motyw kursora"
-#: gtk/inspector/visual.ui:148
+#: gtk/inspector/visual.ui:160
msgid "Cursor Size"
msgstr "Rozmiar kursora"
-#: gtk/inspector/visual.ui:185
+#: gtk/inspector/visual.ui:197
msgid "Icon Theme"
msgstr "Motyw ikon"
-#: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
+#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: gtk/inspector/visual.ui:251
+#: gtk/inspector/visual.ui:263
+msgid "Font Scale"
+msgstr "Skalowanie czcionki"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:309
msgid "Text Direction"
msgstr "Kierunek tekstu"
-#: gtk/inspector/visual.ui:264
+#: gtk/inspector/visual.ui:322
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
-#: gtk/inspector/visual.ui:265
+#: gtk/inspector/visual.ui:323
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
-#: gtk/inspector/visual.ui:289
+#: gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling"
msgstr "Skalowanie okien"
-#: gtk/inspector/visual.ui:324
+#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Animations"
msgstr "Animacje"
-#: gtk/inspector/visual.ui:369
+#: gtk/inspector/visual.ui:415
+msgid "Slowdown"
+msgstr "Spowolnienie"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Tryb rysowania"
-#: gtk/inspector/visual.ui:382
+#: gtk/inspector/visual.ui:487
msgid "Similar"
msgstr "Podobny"
-#: gtk/inspector/visual.ui:383
+#: gtk/inspector/visual.ui:488
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: gtk/inspector/visual.ui:384
+#: gtk/inspector/visual.ui:489
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
-#: gtk/inspector/visual.ui:408
+#: gtk/inspector/visual.ui:513
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Wyświetlanie aktualizacji grafiki"
-#: gtk/inspector/visual.ui:442
+#: gtk/inspector/visual.ui:547
msgid "Show Baselines"
msgstr "Wyświetlanie linii bazowych"
-#: gtk/inspector/visual.ui:476
+#: gtk/inspector/visual.ui:581
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Wyświetlanie krawędzi układu"
-#: gtk/inspector/visual.ui:510
+#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Wyświetlanie pamięci podręcznej pikseli"
-#: gtk/inspector/visual.ui:544
+#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Wyświetlanie zmian rozmiaru okien"
-#: gtk/inspector/visual.ui:578
+#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Symulacja ekranu dotykowego"
-#: gtk/inspector/visual.ui:623
+#: gtk/inspector/visual.ui:728
msgid "GL Rendering"
msgstr "Rysowanie za pomocą GL"
-#: gtk/inspector/visual.ui:635
+#: gtk/inspector/visual.ui:740
msgid "When needed"
-msgstr "W razie potrzeby"
+msgstr "W razie potrzeby"
-#: gtk/inspector/visual.ui:636
+#: gtk/inspector/visual.ui:741
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
-#: gtk/inspector/visual.ui:637
+#: gtk/inspector/visual.ui:742
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
-#: gtk/inspector/visual.ui:661
+#: gtk/inspector/visual.ui:766
msgid "Software GL"
msgstr "Programowe GL"
-#: gtk/inspector/visual.ui:695
+#: gtk/inspector/visual.ui:800
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Powierzchnie programowe"
-#: gtk/inspector/visual.ui:729
+#: gtk/inspector/visual.ui:834
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Rozszerzenie prostokątów tekstur"
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
-msgstr "Śledzi emisję sygnałów w tym obiekcie"
+msgstr "Śledzi emisję sygnałów w tym obiekcie"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
+msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
msgid "About"
-msgstr "O programie"
+msgstr "O programie"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
msgid "Credits"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
-msgstr "W dół ścieżki"
+msgstr "W dół ścieżki"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
-msgstr "W górę ścieżki"
+msgstr "W górę ścieżki"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adres serwera"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Adres serwera składa się z przedrostka protokołu i adresu. Przykłady:"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Dostępne protokoły"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "FTP"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "NFS"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SFTP"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// lub ftps://"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// lub davs://"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "Brak ostatnio używanych serwerów"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "Ostatnio używane serwery"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "Brak wyników"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Połącz z _serwerem"
+msgstr "Połącz z _serwerem"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adres serwera…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
msgid "_Billing info:"
-msgstr "Informacje o opłatac_h:"
+msgstr "Informacje o opłatac_h:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
msgid "Print Document"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
+msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
#: gtk/updateiconcache.c:1590
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1617
#, c-format
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Bez włączania danych obrazów w pamięci podręcznej"
+msgstr "Bez włączania danych obrazów w pamięci podręcznej"
#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Include image data in the cache"
-msgstr "Włączenia danych obrazów w pamięci podręcznej"
+msgstr "Włączenia danych obrazów w pamięci podręcznej"
#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Output a C header file"
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
-"Brak pliku indeksu motywu w „%s”.\n"
+"Brak pliku indeksu motywu w „%s”.\n"
"Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć pamięć podręczną ikon, proszę użyć opcji --"
"ignore-theme-index.\n"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać domyślną drukarkę z %s"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać domyślną drukarkę z %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać plik z %s"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać plik z %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
-msgstr "W drukarce „%s” kończy się toner."
+msgstr "W drukarce „%s” kończy się toner."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
-msgstr "W drukarce „%s” skończył się toner."
+msgstr "W drukarce „%s” skończył się toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2510
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
-msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce „%s”."
+msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce „%s”."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2515
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
-msgstr "Brak wywoływacza w drukarce „%s”."
+msgstr "Brak wywoływacza w drukarce „%s”."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2520
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
-msgstr "W drukarce „%s” kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
+msgstr "W drukarce „%s” kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
-msgstr "W drukarce „%s” skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
+msgstr "W drukarce „%s” skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529
#, c-format
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2537
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
-msgstr "W podajniku drukarki „%s” kończy się papier."
+msgstr "W podajniku drukarki „%s” kończy się papier."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
-msgstr "W podajniku drukarki „%s” skończył się papier."
+msgstr "W podajniku drukarki „%s” skończył się papier."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
-msgstr "Drukarka „%s” jest obecnie w trybie offline."
+msgstr "Drukarka „%s” jest obecnie w trybie offline."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
-msgstr "Wystąpił problem z drukarką „%s”."
+msgstr "Wystąpił problem z drukarką „%s”."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
-msgstr "Pojemnik o dużej pojemności"
+msgstr "Pojemnik o dużej pojemności"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5392
msgid "Billing Info"
-msgstr "Informacje o opłatach"
+msgstr "Informacje o opłatach"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
msgctxt "cover page"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5539
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
-msgstr "Wydruk o czasie"
+msgstr "Wydruk o czasie"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
-msgstr "drukarka jest w trybie offline"
+msgstr "drukarka jest w trybie offline"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804